效陶潛體詩十六首
車家採桑婦,雨來苦愁悲。
蔟蠶北堂前,雨冷不成絲。
西家荷鋤叟,雨來亦怨諮。
種豆南山下,雨多落爲萁。
而我獨何幸,醞酒本無期。
及此多雨日,正遇新熟時。
開瓶瀉尊中,玉液黃金脂。
持玩已可悅,歡嘗有餘滋。
一酌發好容,再酌開愁眉。
連延四五酌,酣暢入四肢。
忽然遺我物,誰復分是非。
是時連夕雨,酩酊無所知。
人心苦顛倒,反爲憂者嗤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蔟蠶(cù cán):指蠶簇,蠶繭。
- 怨諮:怨恨歎息。
- 萁(qí):豆秸,豆的莖杆。
- 醞酒:釀酒。
- 尊:古代盛酒的器具。
- 玉液:美酒的美稱。
- 黃金脂:形容酒的顔色如黃金般閃亮。
- 持玩:拿著訢賞。
- 歡嘗:愉快地品嘗。
- 馀滋:餘味,指酒的餘香。
- 發好容:容光煥發。
- 開愁眉:解開憂愁,使眉頭舒展。
- 連延:連續不斷。
- 酣暢:飲酒盡興,暢快淋漓。
- 遺我物:贈予我東西。
- 酩酊(mǐng dǐng):大醉的樣子。
- 顛倒:錯亂,失去正常狀態。
- 嗤:嘲笑。
繙譯
車家的採桑婦女,雨來了就感到愁苦悲傷。 在北堂前收集蠶繭,雨冷得蠶絲不成形。 西家的荷耡老人,雨來了也怨恨歎息。 在南山下種豆,雨多了豆秸就落了。 而我卻多麽幸運,釀酒本來就沒有固定時間。 在這多雨的日子裡,正好遇到新酒熟成的時候。 打開瓶子倒酒在尊中,酒色如玉液黃金般閃亮。 拿著訢賞已經很愉悅,愉快地品嘗還有餘香。 一盃酒下肚容光煥發,再一盃解開憂愁眉頭舒展。 連續喝了四五盃,暢快淋漓地流入四肢。 忽然間贈予我這美好的東西,誰還能分辨是非呢。 這時候連夜的雨,我醉得什麽都不知道。 人心卻苦於顛倒,反而被憂愁的人嘲笑。
賞析
這首詩通過對雨天不同人物的描寫,展現了詩人對生活的獨特感悟。詩中,採桑婦和荷耡叟因雨而愁,而詩人卻因雨中新酒熟成而感到幸運和快樂。詩人的這種樂觀態度與周圍人的憂愁形成了鮮明對比,表達了一種超脫世俗、享受儅下的生活哲學。詩的最後,詩人通過飲酒達到的忘我境界,進一步強調了這種超然物外的生活態度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的深刻理解和獨特見解。