效陶潛體詩十六首

車家採桑婦,雨來苦愁悲。 蔟蠶北堂前,雨冷不成絲。 西家荷鋤叟,雨來亦怨諮。 種豆南山下,雨多落爲萁。 而我獨何幸,醞酒本無期。 及此多雨日,正遇新熟時。 開瓶瀉尊中,玉液黃金脂。 持玩已可悅,歡嘗有餘滋。 一酌發好容,再酌開愁眉。 連延四五酌,酣暢入四肢。 忽然遺我物,誰復分是非。 是時連夕雨,酩酊無所知。 人心苦顛倒,反爲憂者嗤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蔟蠶(cù cán):指蠶簇,蠶繭。
  • 怨諮:怨恨歎息。
  • (qí):豆秸,豆的莖杆。
  • 醞酒:釀酒。
  • :古代盛酒的器具。
  • 玉液:美酒的美稱。
  • 黃金脂:形容酒的顔色如黃金般閃亮。
  • 持玩:拿著訢賞。
  • 歡嘗:愉快地品嘗。
  • 馀滋:餘味,指酒的餘香。
  • 發好容:容光煥發。
  • 開愁眉:解開憂愁,使眉頭舒展。
  • 連延:連續不斷。
  • 酣暢:飲酒盡興,暢快淋漓。
  • 遺我物:贈予我東西。
  • 酩酊(mǐng dǐng):大醉的樣子。
  • 顛倒:錯亂,失去正常狀態。
  • :嘲笑。

繙譯

車家的採桑婦女,雨來了就感到愁苦悲傷。 在北堂前收集蠶繭,雨冷得蠶絲不成形。 西家的荷耡老人,雨來了也怨恨歎息。 在南山下種豆,雨多了豆秸就落了。 而我卻多麽幸運,釀酒本來就沒有固定時間。 在這多雨的日子裡,正好遇到新酒熟成的時候。 打開瓶子倒酒在尊中,酒色如玉液黃金般閃亮。 拿著訢賞已經很愉悅,愉快地品嘗還有餘香。 一盃酒下肚容光煥發,再一盃解開憂愁眉頭舒展。 連續喝了四五盃,暢快淋漓地流入四肢。 忽然間贈予我這美好的東西,誰還能分辨是非呢。 這時候連夜的雨,我醉得什麽都不知道。 人心卻苦於顛倒,反而被憂愁的人嘲笑。

賞析

這首詩通過對雨天不同人物的描寫,展現了詩人對生活的獨特感悟。詩中,採桑婦和荷耡叟因雨而愁,而詩人卻因雨中新酒熟成而感到幸運和快樂。詩人的這種樂觀態度與周圍人的憂愁形成了鮮明對比,表達了一種超脫世俗、享受儅下的生活哲學。詩的最後,詩人通過飲酒達到的忘我境界,進一步強調了這種超然物外的生活態度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的深刻理解和獨特見解。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文