(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 洛下:指洛陽。
- 寓居:寄居他鄉。
- 秋館:秋天的館舍。
- 幽獨:孤獨而幽靜。
- 遊宴:遊玩宴樂。
- 慵:懶惰。
- 趨朝:上朝。
- 禪僧:修禪的僧人。
- 斷酒:戒酒。
- 道士:修道之人。
- 休官:辭去官職。
- 渭曲莊:地名,可能在渭水邊。
- 錢唐:即錢塘,今杭州。
- 俸尚殘:俸祿還有剩餘。
翻譯
在洛陽的秋天,館舍裏清涼的日子,我讀書來解悶。夜晚的窗邊,我孤獨而幽靜,琴也不爲別人彈奏。遊玩宴樂我懶得多參與,上朝年紀大了也漸漸覺得難。禪僧教我戒酒,道士勸我辭官。渭水邊的莊園依舊在,杭州的俸祿還有剩餘。如果能就這樣回去,也不至於挨餓受凍。
賞析
這首詩表達了白居易在洛陽寓居時的孤獨與對歸隱生活的嚮往。詩中,「秋館清涼日,書因解悶看」描繪了詩人獨處的寧靜與對知識的渴求。「夜窗幽獨處,琴不爲人彈」則進一步以琴聲無人欣賞來象徵詩人的孤寂。後文提到禪僧和道士的建議,反映了詩人對世俗生活的厭倦和對簡樸生活的嚮往。最後,詩人表達了對歸隱生活的渴望,希望能在渭曲莊或錢塘過上無憂無慮的生活。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對寧靜生活的深切向往。