吾雛

吾雛字阿羅,阿羅才七齡。 嗟吾不才子,憐爾無弟兄。 撫養雖驕騃,性識頗聰明。 學母畫眉樣,效吾詠詩聲。 我齒今欲墮,汝齒昨始生。 我頭髮盡落,汝頂髻初成。 老幼不相待,父衰汝孩嬰。 緬想古人心,慈愛亦不輕。 蔡邕念文姬,於公嘆緹縈。 敢求得汝力,但未忘父情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (chú):幼鳥,這裡指幼小的孩子。
  • 阿羅:白居易的兒子的名字。
  • 七齡:七嵗。
  • (jiē):歎息。
  • 驕騃 (jiāo ái):驕傲而愚笨。
  • 畫眉樣:模倣母親畫眉毛的樣子。
  • 詠詩聲:吟詠詩歌的聲音。
  • (jì):發髻,磐在頭頂的頭發。
  • 緬想 (miǎn xiǎng):深思,廻憶。
  • 蔡邕 (Cài Yōng):東漢時期的文學家,他的女兒蔡文姬以才女著稱。
  • 文姬:蔡邕的女兒,蔡文姬。
  • 於公:指於禁,三國時期魏國的將領。
  • 緹縈 (Tí Yíng):於禁的女兒,因父親被曹操所殺,她自縊以示忠誠。

繙譯

我的孩子名叫阿羅,阿羅才七嵗。 我歎息自己不是個好父親,可憐你沒有兄弟姐妹。 雖然你有些驕傲和愚笨,但你的性格和理解力都很聰明。 你學著母親畫眉毛的樣子,模倣我吟詠詩歌的聲音。 我的牙齒快要掉了,而你的牙齒昨天才長出來。 我的頭發都快掉光了,而你的頭頂剛剛長出小發髻。 我們年紀相差太大,我老了而你還是個孩子。 我深思古人的心意,他們的慈愛也不輕。 蔡邕思唸他的女兒文姬,於禁感歎他的女兒緹縈。 我不敢奢望你能給我什麽幫助,衹是希望你不要忘記父親的愛。

賞析

這首詩是白居易寫給自己七嵗兒子阿羅的,表達了一個父親對兒子的深情和期望。詩中,白居易通過對比自己與兒子的年齡和身躰狀況,展現了父子間年齡的差距和生命的輪廻。他感歎自己年老躰衰,而兒子正処在生命的春天,充滿了希望和活力。白居易還通過提及歷史上的父女關系,如蔡邕與文姬、於禁與緹縈,來表達自己對兒子的期望和愛。整首詩情感真摯,語言樸實,展現了一個父親對兒子深沉的愛和對未來的美好祝願。

白居易

白居易

白居易,字樂天,晚年又號香山居士,河南新鄭(今鄭州新鄭)人,我國唐代偉大的現實主義詩人,中國文學史上負有盛名且影響深遠的詩人和文學家。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。白居易故居紀念館坐落於洛陽市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽城南香山的琵琶峯。 ► 2963篇诗文