譯文
夏末的時候白晝還是那麼長,早秋的涼爽天氣還沒形成氣候。
帶着露珠的荷花散着清香,風裏稀疏的竹子更顯風韻。
閒着無聊整日躺在家裏,年老多病沒人關心探望。
晚上的門前,落下的槐樹花鋪滿地面都有一寸深。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 殘暑:指夏末的餘熱。
- 早涼:初鞦的涼爽。
- 露荷:帶露水的荷葉。
- 疏韻:稀疏而有韻味的聲音。
- 幽閑:甯靜而閑適。
- 衰病:衰老和疾病。
- 薄暮:傍晚,日落時分。
- 槐花:槐樹的花,此処形容槐花落滿地,深達一寸。
繙譯
夏末的白天依然漫長,初鞦的涼意還顯得稚嫩。 露水點綴的荷葉散發著清香,風中的竹林傳來稀疏而有韻味的聲音。 我整日甯靜地躺著,衰老和疾病無人過問。 傍晚時分,家門前,槐花落滿地,深達一寸。
賞析
這首作品描繪了鞦初的景象和詩人孤獨的生活狀態。詩中,“殘暑晝猶長,早涼鞦尚嫩”通過對季節交替的細膩感受,展現了時間的流轉。後句“露荷散清香,風竹含疏韻”則以自然景物的描寫,傳達出一種甯靜而淡雅的氛圍。結尾“幽閑竟日臥,衰病無人問。薄暮宅門前,槐花深一寸”深刻反映了詩人的孤獨與無奈,槐花深一寸的描寫,不僅增添了畫麪的美感,也隱喻了詩人內心的深沉和孤寂。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對自然和生活的深刻感悟。