和微之詩二十三首和晨興因報問龜兒
冬旦寒慘澹,雲日無晶輝。
當此歲暮感,見君晨興詩。
君詩亦多苦,苦在兄遠離。
我苦不在遠,纏綿肝與脾。
西院病孀婦,後牀孤侄兒。
黃昏一慟後,夜半十起時。
病眼兩行血,衰鬢萬莖絲。
咽絕五臟脈,瘦消百骸脂。
雙目失一目,四肢斷兩肢。
不如溘然逝,安用半活爲。
誰謂荼檗苦,荼檗甘如飴。
誰謂湯火熱,湯火冷如澌。
前時君寄詩,憂念問阿龜。
喉燥聲氣窒,經年無報辭。
及睹晨興句,未吟先涕垂。
因茲漣洳際,一吐心中悲。
茫茫四海間,此苦唯君知。
去我四千裏,使我告訴誰。
仰頭向青天,但見雁南飛。
憑雁寄一語,爲我達微之。
弦絕有續膠,樹斬可接枝。
唯我中腸斷,應無連得期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 慘澹 (cǎn dàn):陰暗無光。
- 晶輝 (jīng huī):明亮的光輝。
- 纏綿 (chán mián):形容疾病等糾纏不已。
- 慟 (tòng):極度悲傷。
- 溘然 (kè rán):突然。
- 荼檗 (tú bò):苦菜。
- 湯火 (tāng huǒ):熱水和火。
- 澌 (sī):水流聲。
- 漣洳 (lián rù):淚水不斷流下的樣子。
- 中腸 (zhōng cháng):內心深處。
翻譯
冬日的早晨寒冷而陰暗,雲日無光。在這年末感慨之際,讀到你早晨的詩作。你的詩中也充滿了苦楚,苦在兄長遠離。我的苦楚不在於距離,而是肝脾之間的纏綿病痛。西院住着病弱的寡婦,後牀躺着孤獨的侄兒。黃昏時分一聲悲慟後,夜半時分十次起身。病眼流下兩行血,衰鬢如萬根絲。五臟脈搏漸漸咽絕,百骸脂肪逐漸消瘦。雙目失一目,四肢斷兩肢。不如突然逝去,何必半死不活。誰說荼檗苦,荼檗甘如飴糖。誰說湯火熱,湯火冷如流水。前些時候你寄詩來,憂心忡忡地詢問阿龜。喉嚨乾燥聲音阻塞,整年沒有回信。直到看到你早晨的詩句,還未吟誦已淚流滿面。因此在這淚流滿面之際,一吐心中的悲痛。茫茫四海之間,這種苦楚只有你知。離我四千裏,讓我向誰訴說。擡頭望向青天,只見雁南飛。請雁兒帶去一句話,爲我傳達給微之。琴絃斷了有續膠,樹被斬了可接枝。唯有我內心深處的斷絕,應該沒有再連接的希望。
賞析
這首詩是白居易對友人微之的迴應,表達了深切的思念和內心的苦楚。詩中通過對比自己的病痛與友人的離別之苦,展現了詩人對友情的珍視和對生活的無奈。詩人的語言質樸而深情,通過對自然景象的描繪和內心感受的抒發,形成了一種淒涼而真摯的情感氛圍。詩的結尾,詩人寄託於雁兒傳遞信息,表達了對友人的深切思念和無法相見的無奈,體現了詩人對友情的執着和對生命的感慨。