寄李惟寅歐禎伯四首

遠道亦何思,美人在京洛。 白日麗中天,流雲飄阿閣。 煌煌五侯宅,冠帶日相索。 寧知甕牖士,終歲長寂寞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (jì):寄託、寄送
  • (wéi):只、唯獨
  • (yín):時辰名,早晨三點至五點
  • (zhēn):吉祥
  • (bó):尊稱
  • 京洛(jīng luò):指京都和洛陽,古代兩大都城
  • (lì):美麗
  • 阿閣(ā gé):指高樓大廈
  • 煌煌(huáng huáng):光輝燦爛
  • 五侯(wǔ hóu):指五侯之家,即貴族之家
  • 冠帶(guān dài):指頭戴冠冕,身穿華麗服飾
  • 甕牖(wèng yǒu):指窗戶

翻譯

寄給李惟寅和歐禎伯的四首詩

遠方的你又在想些什麼,美人在京都和洛陽。 白天美麗的陽光照耀着天空,流雲飄蕩在高樓大廈間。 貴族之家光輝燦爛,身穿華麗服飾的人們互相拜訪。 他們怎會知道,住在窗戶裏的普通人,整年都過着孤寂的生活。

賞析

這首詩描繪了遠方思念的情感,以及貴族生活和普通人生活的對比。作者通過對美人在京都和洛陽的描繪,展現了遠方思念的情感。同時,通過描繪貴族之家的煌煌氣象和普通人長寂寞的生活,表現了社會階層的差異和生活的不同境遇。整體氛圍優美,意境深遠。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文