又擬古八首

冉冉歲雲暮,念君遠別離。 浮雲蔽原野,四顧白日馳。 夙昔幸同衾,歡愛誓不移。 如何百年好,去我忽若遺。 嚴風起天末,霜雪盈路歧。 晨起踐關山,薄暮長抱飢。 音徽日夜隔,會合當何時。 恨無晨風翼,並起東南飛。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 冉冉:漸漸地。
  • 歲雲暮:年底,歲末。
  • 念君:想念你。
  • 浮雲蔽原野:浮雲遮蔽了原野,形容視野被遮擋。
  • 四顧:環顧四周。
  • 白日馳:太陽迅速西下,形容時間流逝之快。
  • 夙昔:往昔,從前。
  • 同衾:共用被褥,指親密無間。
  • 歡愛誓不移:彼此間的歡樂和愛意誓言不變。
  • 百年好:長久的幸福。
  • 去我忽若遺:離開我就像遺失了一樣。
  • 嚴風:寒風。
  • 天末:天邊。
  • 霜雪盈路歧:霜雪覆蓋了道路的分岔口。
  • 晨起踐關山:早晨起來踏上旅途,指開始長途跋涉。
  • 薄暮:傍晚。
  • 長抱飢:長時間忍受飢餓。
  • 音徽:音信,消息。
  • 日夜隔:日夜相隔,指無法相見。
  • 會合當何時:何時才能相聚。
  • 恨無晨風翼:遺憾沒有晨風的翅膀。
  • 並起東南飛:一起向東南方向飛去。

翻譯

時間漸漸地到了年末,我深深地思念着你,你已遠行離去。浮雲遮蔽了廣闊的原野,我環顧四周,只見太陽迅速西下。回想起我們曾經親密無間,歡樂和愛意誓言永不變。爲何我們的長久幸福,你卻突然離開我,彷彿遺失了一樣。寒風從天邊吹來,霜雪覆蓋了道路的分岔口。早晨我起身踏上旅途,穿越關山,到了傍晚,我長時間忍受着飢餓。我們的音信日夜相隔,不知何時才能再次相聚。我多麼遺憾沒有晨風的翅膀,能與你一起向東南方向飛去。

賞析

這首作品表達了深切的思念和無奈的離別之情。詩中,「冉冉歲雲暮」和「白日馳」描繪了時間的流逝,增強了離別的緊迫感。通過「同衾」和「歡愛誓不移」回憶往昔的親密,與「去我忽若遺」形成鮮明對比,突出了離別後的孤獨和失落。詩的結尾,以「恨無晨風翼」表達了對重逢的渴望,但現實的隔閡使這份願望顯得遙不可及,增添了詩的悲愴色彩。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文