安二席上重聽輕紅歌作

深夜西林棹雪過,一尊其奈故人何。 寧辭大白千鍾醉,飽聽輕紅百遍歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 西林:指西邊的林子,這裏指西風吹來。
  • 其奈:怎麼辦。
  • 大白:古代酒器,形狀像大白瓷器。
  • 千鍾:古代計量酒器,一鐘相當於一斤。
  • 輕紅:指淡紅色的美酒。

翻譯

深夜裏,西風吹過林間,雪花飄落,我獨自一人,心中思念着舊時的朋友。寧願不要再喝大白酒千鍾,只想醉心於美酒,聆聽着動人的歌聲。

賞析

這首詩描繪了作者深夜獨坐席間,回憶往事,思念故人的情景。通過對酒和歌的描繪,表達了對友誼和美好時光的懷念之情。詩中運用了對自然景物的描寫,與內心情感的交融,展現了詩人對友情的珍視和對美好時光的嚮往。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文