古離別二首

慼慼遠行子,駕言還舊疆。 脂車望關塞,願逐晨風翔。 主人卜清夜,置酒臨高堂。 妙伎出閨闥,纖腰移曲房。 當筵發皓齒,四坐流芬芳。 迴飆襲綺戶,飛霜飄長廊。 良宵一何促,瑤瑟無輝光。 征夫念明發,握手起徬徨。 仰視雲中雁,三五各成行。 胡爲雙飛龍,羽翼多參商。 丈夫志萬里,會晤安可常。 勖哉就長路,皓首期相望。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

慼慼(qī qī):憂愁、憂傷
脂車(zhī chē):華麗的馬車
望關塞:眺望邊關的關隘
逐晨風翔(zhú chén fēng xiáng):隨着早晨的風飛翔
卜清夜(bǔ qīng yè):預測晴朗的夜晚
高堂(gāo táng):高大的廳堂
妙伎(miào jì):巧妙的技藝
閨闥(guī tà):女子的閨房
纖腰(xiān yāo):纖細的腰身
移曲房(yí qǔ fáng):舞動曲線的房間
發皓齒(fà hào chǐ):露出潔白的牙齒
流芬芳(liú fēn fāng):飄逸芬芳的氣息
迴飆(huí biāo):迴旋的風
綺戶(qǐ hù):美麗的窗戶
飛霜(fēi shuāng):飛舞的霜花
長廊(cháng láng):長長的走廊
良宵(liáng xiāo):美好的夜晚
瑤瑟(yáo sè):古代的一種樂器
輝光(huī guāng):明亮的光芒
征夫(zhēng fū):出征的丈夫
握手起徬徨(wò shǒu qǐ páng huáng):握手起身心慌亂
雲中雁:天空中飛翔的大雁
參商(shēn shāng):星宿的一部分,指天上的星星
勖哉(xù zāi):勉勵、鼓勵
皓首(hào shǒu):白髮

翻譯

憂傷地遠行子,駕車回到故鄉。華麗的馬車眺望着關隘,願意隨着早晨的風飛翔。主人預測晴朗的夜晚,擺設酒席在高大的廳堂。巧妙的技藝展現在女子的閨房,纖細的腰身在舞動曲線的房間。坐在宴席上露出潔白的牙齒,四周飄逸着芬芳的氣息。迴旋的風吹拂美麗的窗戶,飛舞的霜花飄蕩在長長的走廊。美好的夜晚何其匆促,古代樂器瑤瑟卻無明亮的光芒。出征的丈夫思念着明天的啓程,握手起身心慌亂。仰望天空中飛翔的大雁,三五隻成羣飛行。爲何成雙飛的龍,羽翼上有參商星宿。志向千里的丈夫,相會的機會何時常有。鼓勵着走向漫長的道路,白髮之時期待相見。

賞析

這首古詩描繪了離別時的情景,表現了離別時的憂傷和留戀之情。詩中通過描寫遠行者的心情和周圍環境,展現了離別時的深情厚意。詩人運用華麗的描寫手法,將離別的場景描繪得細膩而動人,表達了對離別的不捨和期待重逢的情感。整首詩情感真摯,意境優美,值得細細品味。

胡應麟

明金華府蘭溪人,字元瑞,號少室山人,更號石羊生。萬曆間舉人,久不第。築室山中,購書四萬餘卷,記誦淹博,多所撰著。曾攜詩謁王世貞,爲世貞激賞。有《少室山房類稿》、《少室山房筆叢》、《詩藪》。 ► 4032篇诗文