獵兔歌
南山獵兔如獵虎,萬騎合圍晝伐鼓。壯士齊關十石弧,王孫自撥千鈞弩。
兔走入窟窟草平,長林落日歡人聲。銛戟利劍不得刺,汗流蹋足空屏營。
君不見北山老翁手握矢,臂解一鶻狡兔死。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 萬騎:形容騎兵衆多。
- 合圍:包圍。
- 伐鼓:敲鼓。
- 十石弧:指強弓,石爲古代重量單位,十石表示弓的強度。
- 千鈞弩:形容弩的力道極大,鈞爲古代重量單位。
- 銛戟:鋒利的戟。
- 屏營:彷徨,徘徊。
- 臂解一鶻:手臂上架着一隻獵鷹。
翻譯
南山中獵兔的場面如同獵虎一般激烈,成千上萬的騎兵合力圍捕,白天敲鼓聲震天。勇士們手持十石強弓,貴族子弟自己拉開了千鈞之力的弩。
兔子逃入草叢中的洞穴,長長的樹林裏夕陽西下,人們的歡聲笑語。鋒利的戟和劍無法刺入,獵人們汗流浹背,蹣跚着腳步,空自徘徊。
你難道沒看見北山的老翁手臂上架着一隻獵鷹,輕鬆地捕獲了狡猾的兔子。
賞析
這首作品描繪了明代南山獵兔的壯觀場面,通過對比勇士和貴族子弟的裝備與北山老翁的輕鬆捕獵,展現了獵兔活動的激烈與技巧。詩中「萬騎合圍晝伐鼓」和「壯士齊關十石弧,王孫自撥千鈞弩」生動描繪了獵場的緊張氣氛和獵人們的英勇,而「銛戟利劍不得刺,汗流蹋足空屏營」則反映了獵兔的困難和獵人們的無奈。最後通過北山老翁的形象,暗示了真正的獵手不在於裝備的豪華,而在於技巧和經驗。