(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 濮陽:地名,今河南省濮陽市。
- 鴻臚:古代官職名,掌管朝會禮儀。
- 大父:祖父。
- 北山先生:人名,可能是李鴻臚的祖父。
- 銘:古代刻在器物上用來警戒自己或者稱述功德的文字,後來成爲一種文體。
- 名家:有名望的家族。
- 閥閱:古代指有功勳的家族。
- 湮淪:埋沒,不被人所知。
- 繩武:繼承祖先的功業。
- 從臣:隨從的臣子。
- 司馬:古代官職名,掌管軍政。
- 求草:請求寫文章。
- 杜陵:地名,今陝西省西安市東南,古代文人多在此地求學。
- 乞銘:請求寫銘文。
- 操觚:執筆,指寫作。
- 文史:文學和歷史。
- 委佩:佩戴的飾物,這裏指擔任官職。
- 禁宸:皇宮。
- 世舊:世交,世代有交情的人。
- 薄俗:淺薄的習俗。
- 悲辛:悲傷和辛苦。
翻譯
來自濮陽的李鴻臚,爲了他的祖父北山先生請求我寫一篇銘文。 這個有名望的家族並未被埋沒,你繼承了祖先的功業,現在成爲了朝廷的從臣。 正當司馬需要文章的時候,杜陵還有人在請求寫銘文。 你擅長寫作,對文學和歷史有深刻的理解,佩戴着官職的飾物,應該能夠侍奉在皇宮之中。 在海內相遇的多是世代有交情的人,不要因爲淺薄的習俗而感到悲傷和辛苦。
賞析
這首作品是于慎行應李鴻臚之請爲其祖父北山先生所作的銘文。詩中,于慎行讚揚了李氏家族的名望和功業,並表達了對李鴻臚繼承家業、位列朝臣的肯定。同時,詩人也表達了對李鴻臚文學才能的認可,並鼓勵他不要被世俗所困,保持家族的傳統和榮耀。整首詩語言典雅,意境深遠,既展現了詩人對家族榮譽的尊重,也體現了對後輩的期望和鼓勵。