箜篌引

今日斗酒會,爲歡誠未央。 高堂羅尊俎,四座何清涼。 庖人出珍膳,嘉旨充圓方。 吳歈中酒發,趙瑟激清商。 絲竹洞心耳,悲至不盡觴。 爲客起行遊,遊彼大道旁。 車馬若流水,佩劍寒秋霜。 被服心所喜,聊且爲樂康。 朱門多媚少,磬折有容光。 春華耀朝日,夕暮從風揚。 四時舍我逝,日月遞相藏。 人生天壤內,譬鳥集枯桑。 何不適情志,恣君技所長。 含情慾何待,但爲達者傷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 箜篌(kōng hóu):古代的一種絃樂器,形似豎琴。
  • 斗酒:古代飲酒的一種方式,即比賽飲酒。
  • 未央:未盡,無窮無盡。
  • 尊俎(zūn zǔ):古代盛酒肉的器皿,這裏指宴席。
  • 庖人:廚師。
  • 嘉旨:美味的食物。
  • 圓方:指各種形狀的盤子。
  • 吳歈(wú yú):吳地的歌曲。
  • 趙瑟:趙國的瑟,瑟是一種古代的絃樂器。
  • 清商:古代五音之一,這裏指音樂。
  • 絲竹:指絃樂器和竹製樂器,泛指音樂。
  • 洞心耳:深深打動人心。
  • 觴(shāng):古代的酒器。
  • 磬折(qìng zhé):形容人彎腰鞠躬的樣子。
  • 春華:春天的花朵。
  • 夕暮:傍晚。
  • 四時:四季。
  • 天壤:天地之間。
  • 技所長:擅長的技能。

翻譯

今天我們舉行斗酒會,歡樂無窮無盡。高大的堂屋裏擺滿了酒肉,四座都是清涼的。廚師端出了珍饈美味,各種形狀的盤子裝滿了佳餚。吳地的歌曲在中酒時響起,趙國的瑟奏出了清商之音。絲竹之聲深入人心,悲傷到不能盡興飲酒。作爲客人起身去遊玩,遊走到大道旁。車馬如流水般穿梭,佩劍在秋霜中閃着寒光。穿着自己喜歡的服飾,暫且享受這份快樂。朱門之內多有諂媚之輩,彎腰鞠躬顯得容光煥發。春天的花朵在朝陽下耀眼,傍晚隨風飄揚。四季匆匆流逝,日月交替隱藏。人生在天地之間,就像鳥兒聚集在枯桑之上。爲何不隨心所欲,盡情展示自己的所長。含着情感等待什麼呢,只爲讓達觀者感到悲傷。

賞析

這首作品描繪了一場盛大的宴會場景,通過對音樂、美食、服飾和自然景象的細膩描寫,展現了宴會的繁華與人們的歡樂。詩中「絲竹洞心耳,悲至不盡觴」一句,巧妙地將音樂的感染力與人們的情感結合,表達了深沉的哀愁。結尾部分通過對人生短暫和自然變遷的感慨,抒發了對生命無常的深刻認識和對自由生活的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對人生和社會的深刻洞察。

于慎行

明山東東阿人,字可遠,更字無垢。於慎思弟。隆慶二年進士。萬曆初歷修撰、日講官,以論張居正“奪情”,觸其怒。以疾歸。居正死後復起。時居正家被抄沒,慎行勸任其事者應念居正母及諸子顛沛可傷。累遷禮部尚書。明習典制,諸大禮多所裁定。以請神宗早立太子,去官家居十餘年。萬曆三十五年,廷推閣臣,以太子少保兼東閣大學士,入參機務,以病不能任職。旋卒,諡文定。學問貫穿百家,通曉掌故。與馮琦併爲一時文學之冠。有《谷城山館詩文集》。 ► 1370篇诗文