酬樂天雪中見寄
知君夜聽風蕭索,曉望林亭雪半糊。
撼落不教封柳眼,埽來偏盡附梅株。
敲扶密竹枝猶亞,煦暖寒禽氣漸蘇。
坐覺湖聲迷遠浪,回驚雲路在長途。
錢塘湖上蘋先合,梳洗樓前粉暗鋪。
石立玉童披鶴氅,臺施瑤席換龍鬚。
滿空飛舞應爲瑞,寡和高歌只自娛。
莫遣擁簾傷思婦,且將盈尺慰農夫。
稱觴彼此情何異,對景東西事有殊。
鏡水繞山山盡白,琉璃雲母世間無。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 蕭索:形容風聲淒涼。
- 糊:這裏指雪覆蓋得模糊不清。
- 撼落:搖落。
- 柳眼:初春時柳樹嫩葉的形狀似眼,故稱柳眼。
- 埽:掃。
- 梅株:梅樹。
- 敲扶:輕輕敲打。
- 亞:低垂。
- 煦暖:溫暖。
- 寒禽:寒天的鳥。
- 蘇:甦醒,恢復活力。
- 湖聲:湖水流動的聲音。
- 雲路:雲中的道路,比喻高遠。
- 蘋:一種水生植物。
- 梳洗樓:指樓閣,可能因常用於梳洗而得名。
- 粉暗鋪:形容雪覆蓋得像粉一樣,暗淡無光。
- 玉童:指仙童,這裏形容石像。
- 鶴氅:用鶴羽製成的外衣,這裏形容石像的裝飾。
- 瑤席:華美的席子。
- 龍鬚:指席子的邊緣裝飾,似龍鬚。
- 寡和:指歌聲高亢,難以找到和聲。
- 盈尺:形容雪深。
- 稱觴:舉杯祝酒。
- 鏡水:平靜如鏡的水面。
- 琉璃:一種色澤光潤的礦石,這裏形容雪的潔白。
- 雲母:一種礦石,這裏形容雪的質地。
翻譯
我知道你夜裏聽着風聲淒涼,早晨望向林中的亭子,雪已經覆蓋得模糊不清。 搖落的雪花不曾封住柳樹的嫩葉,掃來的雪卻完全覆蓋了梅樹。 輕輕敲打密密的竹枝,它們低垂着;溫暖的氣息讓寒天的鳥兒漸漸恢復活力。 坐着聽湖水流動的聲音,彷彿迷失了遠方的波浪;回頭驚見雲中的道路,似乎在漫長的旅途中。 錢塘湖上的蘋草先合攏,梳洗樓前的雪像粉一樣暗淡無光。 石像上的仙童披着鶴羽外衣,臺上鋪着華美的席子,邊緣裝飾似龍鬚。 滿天飛舞的雪花應是吉祥的預兆,高亢的歌聲只爲自己娛樂。 不要讓這景象觸動簾後思婦的傷感,而應讓這深厚的雪給農夫帶來慰藉。 舉杯祝酒時,彼此的心情有何不同;面對這景象,東西方的事物各有特色。 平靜如鏡的水面環繞着白雪覆蓋的山,這潔白如琉璃雲母的雪,世間無雙。
賞析
這首詩描繪了雪中的景象,通過細膩的筆觸展現了雪後世界的靜謐與美麗。詩中運用了豐富的意象,如「風蕭索」、「雪半糊」、「柳眼」、「梅株」等,生動地勾勒出一幅冬日雪景圖。同時,詩人通過對自然景象的描繪,表達了對自然美的讚美和對生活的熱愛。詩的結尾以「鏡水繞山山盡白,琉璃雲母世間無」作結,既展現了雪景的壯麗,也隱喻了詩人內心的純淨與高遠。整首詩語言優美,意境深遠,展現了元稹詩歌的獨特魅力。