從軍婦
良家女,新梳北髻學邊語。狐皮裁帽紵絲衫,馬上徉羞見親故。
黃巾盜賊亂中華,去年燒我父母家。天朝命將專征伐,強兵爭奪顏如花。
顏如花,命如葉,此身一失無名節。憶昔姑家納采時,燈前豫綰同心結。
嫁夫誓擬齊蛾眉,誰知萬里爲軍妻。木綿帳低風日惡,五紋刺繡思深閨。
思深閨,難再得,人生莫願多顏色。東鄰女伴醜且貧,鄉里不出成家室。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 髻 (jì):髮髻,古代婦女的髮型。
- 紵絲衫:用苧麻纖維織成的衣服。
- 徉羞:假裝害羞。
- 黃巾:指東漢末年的黃巾起義,這裏泛指盜賊。
- 天朝:指明朝。
- 將專:專門的將領。
- 強兵:強壯的士兵。
- 顏如花:形容女子美貌。
- 命如葉:比喻生命脆弱。
- 納采:古代婚禮中的一種儀式,男方送禮物給女方表示求婚。
- 同心結:象徵夫妻同心協力的結。
- 蛾眉:古代美女的代稱。
- 木綿帳:用木棉製成的帳篷。
- 五紋刺繡:精美的刺繡。
- 鄉里:家鄉。
翻譯
良家女子,新學梳北方的髮髻,模仿邊疆的語言。她戴着狐皮帽,穿着苧麻衣,騎在馬上假裝害羞,不敢見親戚朋友。 去年,黃巾盜賊擾亂了中華,燒燬了我父母的家。天朝派遣將領專門征討,強壯的士兵們爭奪着如花般美麗的女子。 她的容顏如花,生命卻如葉般脆弱,一旦失去,便無名聲和節操。回憶起婆婆家納采的時候,燈前預先編織了同心結。 嫁人時誓言要與丈夫齊眉,誰知最終成了遠征軍的妻子。木棉帳篷裏,風日惡劣,她用精美的刺繡思念着深閨。 思念深閨,再難得到,人生中不要過多追求美色。東鄰的女伴雖然醜陋且貧窮,卻能在鄉里安家立業。
賞析
這首詩描繪了一位良家女子因戰亂被迫成爲軍妻的悲慘命運。詩中通過對比女子婚前的憧憬與婚後的現實,展現了戰爭對普通人生活的破壞。女子的命運如葉般脆弱,她的美貌和青春被戰爭無情地奪走,而她的思念和無奈則通過刺繡這一細節得以體現。詩的結尾,通過對比東鄰女伴的生活,暗示了平凡生活的可貴,表達了對和平與安定的渴望。