(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 月華:月光。
- 冷於霜:比霜還要冷,形容月光的清冷。
- 水白:水面反射的月光,顯得非常白。
- 已成路:形容水面反射的月光明亮到足以照亮道路。
- 飛鳥:飛翔的鳥。
- 靜不鳴:安靜得不再鳴叫。
- 羽毛紛可數:鳥的羽毛清晰可見,彷彿可以一一數清。
翻譯
月光清冷得比霜還要冷,水面反射的月光白得如同道路一般。飛翔的鳥兒安靜得不再鳴叫,它們的羽毛在月光下清晰可見,彷彿可以一一數清。
賞析
這首作品描繪了一箇中秋夜的靜謐景象。通過對比月光與霜的冷,以及水面反射月光如路的比喻,詩人巧妙地傳達了月光的明亮與清冷。後兩句則通過飛鳥的靜默和羽毛的清晰可見,進一步加深了夜的寧靜和月光的明亮。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了詩人對中秋夜獨特美感的捕捉和讚美。