(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 腰身:腰肢,指女子的身材。
- 嬌慵:嬌弱嬾散的樣子。
- 珠鳳:指鞋上的裝飾,可能是珍珠或寶石制成的鳳凰形狀。
- 鞋幫:鞋麪。
- 一撚紅:形容顔色鮮豔,像用手指輕輕一捏就能染紅的樣子。
- 不奈:無法忍受,難以承受。
- 阿娘:母親。
繙譯
她十七嵗的腰身正顯得嬌弱嬾散,鞋麪上裝飾著珍珠鳳凰,顔色鮮豔如一抹紅。春天的露水使得小橋溼滑,她難以承受,於是母親扶著她走過東邊的石欄。
賞析
這首詩描繪了一個春日裡嬌弱少女的情景。詩中,“腰身十七正嬌慵”直接點出了少女的年齡和嬌態,而“珠鳳鞋幫一撚紅”則通過細節描寫,展現了她的服飾之美。後兩句“不奈小橋春露滑,阿娘扶過石欄東”則生動地表現了少女的柔弱和母親的關愛,同時也增添了春日清晨的生動氣息。整首詩語言簡練,意境清新,通過對少女和春景的細膩描繪,傳達出一種溫馨而美好的情感。
王彥泓的其他作品
- 《 臨行阿鎖欲盡寫前詩凡十一首既而色有未滿曰:『斯語太文妾不用此可爲別制數章取數月來情事綜跡歷歷於心者譜 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 燈夜記言 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 小祥之後,勉復弄筆夢遊十二首 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 和孝儀看燈詞十二首 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 重遣三首 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 昔年同社为秋词,今成往事,离居多感,岁晏不聊,触绪生吟,冰霜满月,凛尖风之透骨,感皎月之映心,多因梦后之思,添出酒边之句,聊作秋声貂续,以为春咏前驱,合曰寒词得一十六首 其五 (丁卯年) 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 悲遣十三章 》 —— [ 明 ] 王彥泓
- 《 有贈四首 》 —— [ 明 ] 王彥泓