和梅花百詠詩古梅

沙明難辨幾枝生,浪碧微看淺色輕。 一疋練飛花樣細,還從豆蔻夜薰成。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 沙明:沙地明亮,指沙地反射的光線。
  • 浪碧:波浪的碧綠色。
  • 一疋練:疋(pǐ),古代布帛的計量單位,這裏形容細長的布帛或絲帶。練,指白色的絲織品。
  • 豆蔻:豆蔻年華,指少女的青春時期。

翻譯

沙地明亮,難以分辨出幾枝梅花正在生長, 波浪碧綠,只能隱約看到它們淺淡的色彩。 一條細長的白絲帶彷彿在空中飛舞, 如同精美的花紋,又像是豆蔻年華的少女,在夜晚薰陶而成。

賞析

這首詩描繪了古梅在沙地與波浪間的隱約之美。通過「沙明」與「浪碧」的對比,突出了梅花的淡雅與難以捉摸。後兩句以「一疋練飛」形容梅花的飄逸,與「豆蔻夜薰成」相結合,賦予了梅花以青春與神祕的氣息,展現了詩人對梅花獨特而細膩的感受。

王夫之

王夫之

明末清初湖南衡陽人,中年一度改名壺,字而農,號姜齋、夕堂、一瓢道人、雙髻外史。明崇禎十五年舉人。南明永曆時任行人司行人。旋歸居衡陽石船山。永曆政權覆滅後,曾匿居瑤人山區,後在石船山築土室名觀生居,閉門著書。自署船山病叟,學者稱船山先生。吳三桂反清兵起,夫之又逃入深山。終其身不剃髮。治學範圍極廣,於經、史、諸子、天文、曆法、文學無所不通,有《正蒙注》、《黃書》、《噩夢》、《讀通鑑論》、《姜齋詩話》等。《船山遺書》至道光間始刻,同治間始有全書,後又有增收,至三百五十八卷。 ► 1536篇诗文