避暑豁然堂大雨
梅候苦歊蒸,幸得五日霽。
涼風驅溼魑,奏功未全濟。
眷言高山顛,有堂敞西翠。
鬆篁作籟竽,蕭颯爽神智。
乃偕二三子,掛絺於其地。
買酒穿市中,炮鱉腥道器。
止取醉飽爲,安能謹趨避。
袒跣擇樹依,叫號枕磚睡。
郡邑迫東廂,狂來忘邏逮。
冉冉日將傾,理邸方即邁。
雷雨自西來,初尚雜晴蜺。
一言未及終,振瓦落檐外。
衝風捎健鶻,寸進得丈退。
高景殊卑觀,竄鳥在眉際。
本言逃炎苛,翻令詠奇致。
百事兼熊魚,往往非著意。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
梅候苦歊蒸:梅季天氣潮溼悶熱。歊(xiāo):音樂聲。
魑:傳說中的一種兇惡的鬼怪。
眷言:指親友的勸告。
西翠:西邊的翠綠山巒。
鬆篁:松樹和竹子。
籟竽:指松竹間吹奏的樂器聲。
蕭颯:形容風聲。
掛絺:掛起帷帳。
炮鱉:一種魚。
袒跣:赤腳。
郡邑:指縣城。
邏逮:追捕。
冉冉:緩緩。
理邸:指官府。
蜺:傳說中的一種神鳥。
振瓦:震動瓦片。
檐:房檐。
健鶻:指飛鳥。
高景殊卑觀:高處的景色看起來卑微。
翻譯
避暑豁然堂大雨
梅季天氣潮溼悶熱,幸好第五天放晴。
涼風吹走潮溼,但功勞還未完全發揮。
親友勸我去高山頂,那裏有一座寬敞的西翠堂。
松樹和竹子間傳來悅耳的樂器聲,清風使人神清氣爽。
我和兩三個朋友一起,在那裏掛起帷帳。
買了酒穿過市中,路上有賣炮鱉的器具。
只是爲了喝醉吃飽,怎能拘泥於細節。
赤腳走到樹下,大聲呼喊後枕着磚頭睡着。
縣城的東廂被迫擁擠,瘋狂的人來了卻忘了逃跑。
太陽漸漸西斜,我正要離開這裏。
雷雨從西邊襲來,開始時還有些晴朗。
話還未說完,屋檐上的瓦片被風吹落。
狂風帶着飛鳥,寸進得丈退。
高處的景色看起來卑微,飛鳥在眉毛附近飛翔。
原本是爲了避開酷熱,結果卻引來了奇特的景緻。
百事都像熊和魚一樣,往往都不是刻意爲之。
賞析
這首詩描繪了作者在炎炎夏日中避暑的情景,從最初的梅季悶熱到突然的大雨,展現了大自然的變幻莫測。詩中通過描寫自然景物和人物活動,表現了一種隨性而爲、隨遇而安的生活態度。作者以簡潔明快的語言,將自然景物與人物活動融合在一起,展現出一種清新淡雅的意境。