避暑豁然堂大雨

· 徐渭
梅候苦歊蒸,幸得五日霽。 涼風驅溼魑,奏功未全濟。 眷言高山顛,有堂敞西翠。 鬆篁作籟竽,蕭颯爽神智。 乃偕二三子,掛絺於其地。 買酒穿市中,炮鱉腥道器。 止取醉飽爲,安能謹趨避。 袒跣擇樹依,叫號枕磚睡。 郡邑迫東廂,狂來忘邏逮。 冉冉日將傾,理邸方即邁。 雷雨自西來,初尚雜晴蜺。 一言未及終,振瓦落檐外。 衝風捎健鶻,寸進得丈退。 高景殊卑觀,竄鳥在眉際。 本言逃炎苛,翻令詠奇致。 百事兼熊魚,往往非著意。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

梅候苦歊蒸:梅季天氣潮溼悶熱。(xiāo):音樂聲。
魑:傳說中的一種兇惡的鬼怪。
眷言:指親友的勸告。
西翠:西邊的翠綠山巒。
松篁:松樹和竹子。
籟竽:指松竹間吹奏的樂器聲。
蕭颯:形容風聲。
掛絺:掛起帷帳。
砲鱉:一種魚。
袒跣:赤腳。
郡邑:指縣城。
邏逮:追捕。
冉冉:緩緩。
理邸:指官府。
蜺:傳說中的一種神鳥。
振瓦:震動瓦片。
簷:房簷。
健鶻:指飛鳥。
高景殊卑觀:高処的景色看起來卑微。

繙譯

避暑豁然堂大雨
梅季天氣潮溼悶熱,幸好第五天放晴。
涼風吹走潮溼,但功勞還未完全發揮。
親友勸我去高山頂,那裡有一座寬敞的西翠堂。
松樹和竹子間傳來悅耳的樂器聲,清風使人神清氣爽。
我和兩三個朋友一起,在那裡掛起帷帳。
買了酒穿過市中,路上有賣砲鱉的器具。
衹是爲了喝醉喫飽,怎能拘泥於細節。
赤腳走到樹下,大聲呼喊後枕著甎頭睡著。
縣城的東廂被迫擁擠,瘋狂的人來了卻忘了逃跑。
太陽漸漸西斜,我正要離開這裡。
雷雨從西邊襲來,開始時還有些晴朗。
話還未說完,屋簷上的瓦片被風吹落。
狂風帶著飛鳥,寸進得丈退。
高処的景色看起來卑微,飛鳥在眉毛附近飛翔。
原本是爲了避開酷熱,結果卻引來了奇特的景致。
百事都像熊和魚一樣,往往都不是刻意爲之。

賞析

這首詩描繪了作者在炎炎夏日中避暑的情景,從最初的梅季悶熱到突然的大雨,展現了大自然的變幻莫測。詩中通過描寫自然景物和人物活動,表現了一種隨性而爲、隨遇而安的生活態度。作者以簡潔明快的語言,將自然景物與人物活動融郃在一起,展現出一種清新淡雅的意境。

徐渭

徐渭

明浙江山陰人,字文清,改字文長,號天池,晚號青藤。諸生。有盛名,天才超逸,詩文書畫皆工。常自言吾書第一,詩次之,文次之,畫又次之。其畫工花草竹石,筆墨奔放淋漓,富於創造。知兵好奇計,客胡宗憲幕,擒徐海,誘王直,皆預其謀。宗憲下獄,渭懼禍發狂自戕不死。又以擊殺繼妻,下獄論死,被囚七年,得張元忭救免。此後南遊金陵,北走上谷,縱觀邊塞阨塞,輒慷慨悲歌。晚年貧甚,有書數千卷,斥賣殆盡。自稱南腔北調人,以終其生。有《南詞敘錄》、雜劇《四聲猿》及文集。 ► 1594篇诗文