贈李鍊師古體一首
英英山上雲,決決澗中水。
雲水無定蹤,浮生安足恃。
所以古達徒,束髮棄妻子。
洞門掃鬆華,丹竈鍊石髓。
功成騎日月,道大等天地。
宛陵識李君,文華爛如綺。
抱琴坐晚涼,清音鏘玉指。
畫虎拂輕綃,悲風生遠樹。
古道嗟何如,薄俗良已矣。
下乘淹驊騮,太倉飽鼯鼠。
寧自守黃冠,切勿羨青紫。
愧予蓬藿姿,失身在泥滓。
何當受真訣,莫夜三叩齒。
鬆根生茯苓,一杯薦芳芷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 英英:形容雲彩的美麗。
- 決決:形容水流的聲音。
- 浮生:指人生。
- 達徒:指有遠大志向的人。
- 束髮:古代男子成年時束髮,這裏指成年。
- 丹竈:煉丹的爐子。
- 石髓:傳說中的仙藥。
- 騎日月:比喻超凡脫俗,達到神仙境界。
- 宛陵:地名,今安徽宣城。
- 爛如綺:形容文采華麗。
- 抱琴:彈琴。
- 清音:清脆悅耳的聲音。
- 鏘玉指:形容彈琴的手指如玉般潔白有力。
- 畫虎:比喻技藝高超。
- 輕綃:輕薄的絲綢。
- 悲風:淒涼的風。
- 下乘:低級的境界。
- 驊騮:良馬。
- 太倉:國家的大倉庫。
- 鼯鼠:一種小動物,這裏比喻小人。
- 黃冠:道士的帽子,代指道士。
- 青紫:古代高官的服飾顏色,代指高官。
- 蓬藿姿:形容自己的形象卑微。
- 泥滓:泥濘,比喻低賤的環境。
- 真訣:道教的祕法。
- 莫夜:深夜。
- 叩齒:道教的一種修煉方法。
- 茯苓:一種藥材。
- 芳芷:香草。
翻譯
山上的雲彩美麗動人,澗中的水流聲清脆悅耳。雲和水都沒有固定的蹤跡,人生又怎能依靠?因此,古代有遠大志向的人,成年後就拋棄了妻子兒女。他們在洞門前掃去松花,用丹竈煉製仙藥石髓。功成後能騎乘日月,大道與天地同在。宛陵的李君,文采華麗如綺。他抱着琴在晚涼中彈奏,清脆的聲音如玉指敲擊。他畫虎於輕薄的絲綢上,悲風從遠樹中生出。古道令人感嘆,薄俗已成過去。低級的境界讓良馬淹沒,國家的大倉庫讓小人飽食。寧願自己守着道士的身份,也不要羨慕高官的榮耀。我爲自己的卑微形象感到羞愧,失身於泥濘之中。何時能得到道教的祕法,深夜中叩齒修煉。鬆根下長出茯苓,一杯香草獻上。
賞析
這首作品通過描繪雲水無定、古達徒棄家修道等意象,表達了作者對浮生無常、追求超脫境界的嚮往。詩中讚美了李鍊師的文采與琴藝,同時抒發了對古道的懷念與對薄俗的批判。最後,作者表達了自己對道教祕法的渴望,以及對清修生活的嚮往。整首詩意境深遠,語言優美,展現了元代詩歌的獨特魅力。