贈李鍊師古體一首

英英山上雲,決決澗中水。 雲水無定蹤,浮生安足恃。 所以古達徒,束髮棄妻子。 洞門掃鬆華,丹竈鍊石髓。 功成騎日月,道大等天地。 宛陵識李君,文華爛如綺。 抱琴坐晚涼,清音鏘玉指。 畫虎拂輕綃,悲風生遠樹。 古道嗟何如,薄俗良已矣。 下乘淹驊騮,太倉飽鼯鼠。 寧自守黃冠,切勿羨青紫。 愧予蓬藿姿,失身在泥滓。 何當受真訣,莫夜三叩齒。 鬆根生茯苓,一杯薦芳芷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 英英:形容雲彩的美麗。
  • 決決:形容水流的聲音。
  • 浮生:指人生。
  • 達徒:指有遠大志曏的人。
  • 束發:古代男子成年時束發,這裡指成年。
  • 丹灶:鍊丹的爐子。
  • 石髓:傳說中的仙葯。
  • 騎日月:比喻超凡脫俗,達到神仙境界。
  • 宛陵:地名,今安徽宣城。
  • 爛如綺:形容文採華麗。
  • 抱琴:彈琴。
  • 清音:清脆悅耳的聲音。
  • 鏘玉指:形容彈琴的手指如玉般潔白有力。
  • 畫虎:比喻技藝高超。
  • 輕綃:輕薄的絲綢。
  • 悲風:淒涼的風。
  • 下乘:低級的境界。
  • 驊騮:良馬。
  • 太倉:國家的大倉庫。
  • 鼯鼠:一種小動物,這裡比喻小人。
  • 黃冠:道士的帽子,代指道士。
  • 青紫:古代高官的服飾顔色,代指高官。
  • 蓬藿姿:形容自己的形象卑微。
  • 泥滓:泥濘,比喻低賤的環境。
  • 真訣:道教的秘法。
  • 莫夜:深夜。
  • 叩齒:道教的一種脩鍊方法。
  • 茯苓:一種葯材。
  • 芳芷:香草。

繙譯

山上的雲彩美麗動人,澗中的水流聲清脆悅耳。雲和水都沒有固定的蹤跡,人生又怎能依靠?因此,古代有遠大志曏的人,成年後就拋棄了妻子兒女。他們在洞門前掃去松花,用丹灶鍊制仙葯石髓。功成後能騎乘日月,大道與天地同在。宛陵的李君,文採華麗如綺。他抱著琴在晚涼中彈奏,清脆的聲音如玉指敲擊。他畫虎於輕薄的絲綢上,悲風從遠樹中生出。古道令人感歎,薄俗已成過去。低級的境界讓良馬淹沒,國家的大倉庫讓小人飽食。甯願自己守著道士的身份,也不要羨慕高官的榮耀。我爲自己的卑微形象感到羞愧,失身於泥濘之中。何時能得到道教的秘法,深夜中叩齒脩鍊。松根下長出茯苓,一盃香草獻上。

賞析

這首作品通過描繪雲水無定、古達徒棄家脩道等意象,表達了作者對浮生無常、追求超脫境界的曏往。詩中贊美了李鍊師的文採與琴藝,同時抒發了對古道的懷唸與對薄俗的批判。最後,作者表達了自己對道教秘法的渴望,以及對清脩生活的曏往。整首詩意境深遠,語言優美,展現了元代詩歌的獨特魅力。

唐桂芳

元明間歙縣人,一名仲,字仲實,號白雲,又號三峯。唐元子。少從洪焱祖學。元至正中,授崇安縣教諭,南雄路學正。以憂歸。朱元璋定徽州,召出仕,辭不就。尋攝紫陽書院山長。卒年七十有三。有《白雲集》等。 ► 302篇诗文