(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 五福:古代中國所說的五種幸福,即長壽、富貴、康寧、好德、善終。
- 君侯:古代對諸侯或有爵位的大官的尊稱。
- 得處偏:指得到的好處或成就特別突出。
- 素著:一向顯著。
- 藹然:和藹可親的樣子。
- 鄉曲譽:鄉里的聲譽。
- 喧傳:廣泛傳播。
- 五褲復歌廉:五褲,指五種顏色的褲子,古代官員的服飾之一,這裏代指官員。復歌廉,再次歌頌廉潔。
- 竹馬兒童:指兒童遊戲時騎的竹製馬,這裏比喻兒童。
- 可憐:可愛。
- 萬室:指許多家庭。
- 和氣:和諧的氣氛。
- 鳴弦:彈奏絃樂器,這裏比喻音樂或和諧的聲音。
翻譯
五種幸福有幾人能全部擁有?我看您得到的特別之處。您一向以和藹可親著稱於鄉里,聲譽廣泛傳播。大家都說新官和舊官一樣好。 再次歌頌您的廉潔,兒童們騎着竹馬更是可愛。許多家庭在和諧的春風中,彈奏着美妙的音樂。今年的景象比去年還要好。
賞析
這首作品讚美了薛君寶臣的品德和政績,通過「五福」、「鄉曲譽」、「新官似舊官」等詞語,表達了對其全面的肯定和尊敬。詩中「五褲復歌廉」和「竹馬兒童更可憐」描繪了其廉潔和受民衆愛戴的形象。結尾的「萬室春風和氣裏,鳴弦。好似今年勝去年」則展現了其治理下的和諧景象和不斷進步的政績,充滿了對薛君寶臣的讚美和期待。