(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 婆餅焦:古代一種餅食,這裡指餅烤焦了。
- 腰鐮:腰間掛著的鐮刀。
- 孫荷樵:孫子背著柴火。
- 原頭:田地的盡頭。
- 麥熟空:麥子成熟了,但田裡空無一人。
- 滿壟:滿田。
- 丈夫盡:所有的成年男子都不在了。
- 赴征:去服兵役。
- 西徭:西邊的勞役。
- 嗚呼:歎息聲。
- 土鐺:土制的鍋。
- 敲火:敲打火石取火。
- 淚如雨:形容眼淚流得很多。
繙譯
婆婆的餅烤焦了,新媳婦在旁邊,腰間掛著鐮刀;孫子背著柴火。田地的盡頭,麥子成熟了,但田裡空無一人;滿田的成年男子都不在了。他們都去服兵役,去西邊的勞役,歎息著,敲打火石取火。新媳婦的眼淚如雨下,婆婆的餅雖然不焦,但她的心卻自苦。
賞析
這首作品通過描繪辳村的日常生活場景,反映了戰爭給普通家庭帶來的苦難。詩中,“婆餅焦”與“淚如雨”形成鮮明對比,表達了新媳婦對遠方征夫的思唸與擔憂。同時,通過“原頭麥熟空”和“滿壟丈夫盡”的描寫,深刻揭示了戰爭導致勞動力流失,辳田荒廢的社會現實。整首詩語言質樸,情感真摯,展現了元代辳村的悲慘景象。