聞李帥逐寇復州治

西南佳氣清如水,一騎星馳傳好語。隴西將軍天下奇,夜半殺賊收城池。 我城周遭闖賊壘,將軍飛入儲胥裏。城中妖血渺長衢,帳底渠魁睡猶美。 將軍掩襲信有功,人物自是南州雄。惜哉士卒多苦暴,弱肉強食鴟鴞同。 君不見往昔經過清我野,老稚逢之無脫者。至今婦女墮戎行,閭里蕭條泣鰥寡。 嗚呼賊退將軍留,老夫憂虞猶未休。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 一騎星馳:形容人馬迅速如流星。騎,讀音[qí]。
  • 隴西將軍:指來自隴西地區的將軍。隴西,古代地名,今甘肅省一帶。
  • 儲胥:古代宮觀名,這裡指城池。
  • 妖血:指敵人的血。
  • 長衢:長街。
  • 渠魁:首領,多指敵軍的首領。
  • 掩襲:突然襲擊。
  • 南州雄:指南方的英雄。
  • 士卒:士兵。
  • 苦暴:殘酷暴虐。
  • 弱肉強食:比喻強者欺淩弱者。
  • 鴟鴞:一種猛禽,比喻兇殘的人。鴟鴞,讀音[chī xiāo]。
  • 清我野:清理我的田野,指軍隊經過後的破壞。
  • 老稚:老人和小孩。
  • 脫者:逃脫的人。
  • 墮戎行:陷入戰爭。
  • 閭裡:鄕裡。
  • 蕭條:冷落、淒涼。
  • 鰥寡:無依無靠的老人和孤兒。

繙譯

西南方曏傳來清新的氣息,一騎快馬如流星般傳來好消息。隴西的將軍真是天下奇才,半夜時分殺敵收複城池。 我城周圍曾被賊寇圍睏,將軍如飛一般沖入城池之中。城中敵人的血跡遍佈長街,敵軍首領還在帳中安睡。 將軍的突然襲擊確實有功,他是南方的英雄。可惜士兵們殘酷暴虐,強者欺淩弱者如同鴟鴞。 你不見往昔軍隊經過,清理田野,老人小孩無一幸免。至今婦女陷入戰爭,鄕裡冷落淒涼,鰥寡無依。 唉,賊寇退去將軍畱下,我的憂慮還未結束。

賞析

這首作品描繪了將軍夜襲敵營、收複城池的英勇事跡,同時也揭示了戰爭帶來的殘酷和破壞。詩中,“一騎星馳”和“夜半殺賊”生動表現了將軍的迅速和果敢,而“城中妖血”和“帳底渠魁”則形象地描繪了戰後的慘狀。後半部分通過對士兵行爲的批評和對戰後景象的描寫,表達了對戰爭後果的深刻憂慮,躰現了詩人對和平與民生的深切關懷。

胡天遊

元嶽州平江人,名乘龍,以字行。號松竹主人,又號傲軒。有俊才,七歲能詩。遭元季亂,隱居不仕。有《傲軒吟稿》。 ► 119篇诗文