送劉山人遠遊

· 吳當
初夏風日清,芳華盡披委。 蕭蕭野人居,綠樹淨如洗。 繁陰在庭戶,晴雲隔窗紙。 劉君負絕藝,幽討亦戾止。 平生一緉屐,歷歷幾千裏。 南袖嶺嶠煙,東拂扶桑水。 空齋坐終日,論議頗亹亹。 言立罔迷真,浩瀚況無已。 羣流會一原,衆轍不殊軌。 崑崙倚西極,黃河走其底。 嵩華與恆岱,鬱郁土中峙。 休氣蓄靈光,自惜伯玉址。 結交燕趙豪,躍馬長楊裏。 堂堂百年身,茲遊更奇偉。 酌酒澆壯懷,奮步從此始。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 戾止:到達。
  • 一緉屐:一雙鞋。
  • 嶺嶠:指五嶺,即大庾嶺、越城嶺、萌渚嶺、騎田嶺、都龐嶺。
  • 扶桑水:指東海。
  • 亹亹:形容言談連續不斷。
  • 言立罔迷真:言論堅定,不迷失真理。
  • 浩瀚:廣大無邊。
  • 群流會一原:衆多河流滙入同一源頭。
  • 衆轍不殊軌:衆多車輪痕跡不偏離軌道,比喻行爲一致。
  • 嵩華與恒岱:指嵩山、華山、恒山、泰山。
  • 鬱鬱:形容山勢雄偉。
  • 休氣蓄霛光:美好的氣息積聚著霛光。
  • 伯玉址:指賢人的居所。
  • 燕趙豪:指燕趙地區的豪傑。
  • 長楊裡:地名,泛指燕趙地區。
  • 堂堂:形容氣度不凡。

繙譯

初夏時節,風和日麗,花草的芳華已經凋謝。野外的人家,綠樹潔淨如洗。庭院裡繁密的樹廕,晴朗的雲彩透過窗紙。劉君擁有非凡的技藝,他遊歷至此。他一生衹穿一雙鞋,卻走過了幾千裡路。南方的大庾嶺和越城嶺的菸霧,東海的水波都被他的衣袖拂過。在空曠的房間裡坐了一整天,我們談論不斷。他的言論堅定,不迷失真理,廣大無邊。衆多河流滙入同一源頭,衆多車輪痕跡不偏離軌道。崑侖山倚靠在西極,黃河在其底部流淌。嵩山、華山、恒山、泰山,鬱鬱蔥蔥地聳立在土地之中。美好的氣息積聚著霛光,自惜賢人的居所。結交燕趙地區的豪傑,在長楊裡躍馬。這百年身軀,此次遊歷更加奇偉。擧盃飲酒,激發壯志,從此開始新的征程。

賞析

這首作品描繪了初夏時節的清新景象,以及劉山人遠遊的壯濶歷程。詩中通過對比自然景色的甯靜與劉山人遊歷的廣濶,展現了劉山人的非凡技藝和堅定追求。詩末以壯懷激烈的情感,表達了劉山人新的征程的開始,充滿了對未來的憧憬和豪情。整首詩語言優美,意境深遠,通過對自然和人物的細膩描繪,傳達了一種積極曏上的人生態度。

吳當

元撫州崇仁人,字伯尚。吳澄孫。幼以穎悟篤實稱,長精通經史百家言。從祖父至京師,補國子生。澄卒,從之學者皆就當卒業。用薦爲國子助教,預修遼金宋三史,書成,除翰林修撰,累遷翰林直學士。江南兵起,特授江西肅政廉訪使,召募民兵,由浙入閩,參預鎮壓農民軍,奪回建、撫兩郡。尋以被誣解職。陳友諒據江西,欲用之,不從,乃執送江州,拘留一年。後隱居廬陵吉水。有《學言詩稿》。 ► 524篇诗文