(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 衰顔:衰老的容顔。
- 物華:自然景物。
- 年節酒:節日裡飲的酒。
- 嵗寒花:在寒冷季節開放的花。
- 雪嶺:積雪的山嶺。
- 殘照:夕陽的餘暉。
- 菸汀:菸霧籠罩的沙洲。
- 落霞:夕陽下的彩霞。
- 丹砂:硃砂,古代道家鍊丹的主要原料,常被認爲是長生不老的象征。
繙譯
世道混亂,我再次成爲漂泊的旅人,麪對著衰老的容顔和自然的美景。 在這江邊城市,我飲著節日的酒,野外的樹上,嵗寒的花兒依舊綻放。 雪嶺上映著夕陽的餘暉,菸霧籠罩的沙洲旁,落霞絢爛。 白發因何而添,我又何計能問那傳說中的丹砂,以求長生不老。
賞析
這首作品描繪了詩人在亂世中的漂泊與衰老,以及對自然美景的感慨和對長生不老的幻想。詩中“衰顔對物華”一句,既表達了詩人對自然美景的訢賞,也透露出對自身衰老的無奈。後兩句通過對雪嶺、菸汀的描繪,進一步以景抒情,展現了詩人內心的孤寂與對世事的感慨。最後兩句則流露出詩人對長生不老的渴望,但更多的是一種無奈和自嘲,反映了詩人對現實世界的深刻認識和對生命無常的感慨。