所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 亭(tíng)亭:聳立的樣子。
翻譯
紅色的菊花在暮時開放,高高聳立着冠絕萬物的華美。也知道它的顏色美好,卻不是那豔麗陽光下的花。綾羅和綺麗在秋日裏顯得嬌豔,樓臺好像在嫵媚着晚霞。如果清香始終不改變,常常會依傍在美麗的人家旁邊。
賞析
這首詩描繪了紅菊暮時盛開的優美姿態以及獨特氣質。用「亭亭冠物華」生動形象地突出紅菊的出衆與華美。「亦知顏色好,不是豔陽花」表達了紅菊雖美但不同於在豔陽下的那些花。後兩句寫了周圍的環境與紅菊相互映襯,以及其可能會常伴美人家的情境。整首詩營造出一種高雅、清幽的氛圍,體現出詩人對紅菊的欣賞和喜愛之情。

何景明
明河南信陽人,字仲默,號大復。八歲能作文,十五中舉人。弘治十五年進士,授中書舍人。正德初,劉瑾用事,謝病歸。瑾敗,以薦除中書。時武宗多以佞幸爲義子。景明疏言“義子不當蓄,宦官不當寵”。官至陝西提學副使,以病投劾歸,抵家而卒。與李夢陽齊名,主張“文必秦漢,詩必盛唐”。時人言天下詩文必稱“何李”。又與邊貢、徐禎卿並稱四傑,及康海、王九思、王廷相稱七才子,即所謂“前七子”。然何、李成名之後,論詩每相牴牾。申何者謂何詩俊逸,李詩粗豪,蓋風格實有區別。有《大復集》、《雍大記》、《四箴雜言》。
► 1625篇诗文