(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 野客:指隱士或無拘無束的人。
- 神清:精神清爽。
- 肌骨:肌肉和骨骼,這裏指身體。
- 爽:舒適,暢快。
- 慮淡:思慮淡泊,心情平靜。
- 夢魂:夢中的靈魂,指夢境。
- 吟榻:吟詩時所坐的牀榻。
- 釣竿:釣魚用的竿子。
- 長袖舞:揮動長袖跳舞,形容自在的舞姿。
- 短琴:一種小型琴,便於攜帶和彈奏。
- 頻:頻繁。
- 忘情:忘卻世俗之情,盡情享受。
翻譯
隱逸之人精神清爽,身體舒適,思慮淡泊,夢境安寧。夜晚月光斜照在吟詩的牀榻上,秋風輕撫着釣魚的竿子。醉意襲來,揮動長袖起舞,興致所至,便彈起短琴。與客人頻頻舉杯共飲,忘卻世俗之情,各自盡情享受歡樂。
賞析
這首作品描繪了一位隱逸之人的生活狀態,通過「神清肌骨爽,慮淡夢魂安」展現了其內心的寧靜與身體的舒適。詩中「夜月橫吟榻,秋風理釣竿」進一步以自然景象烘托出隱逸生活的閒適與自在。後兩句「醉來長袖舞,興動短琴彈」則生動表現了隱士在醉意與興致中的自由與放達。最後,「對客頻呼酒,忘情各盡歡」傳達了隱士與友人共享歡樂、忘卻世俗的豁達情懷。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了隱逸生活的恬淡與超脫。