(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 青鸞(qīng luán):傳說中的神鳥,這裡指天空。
- 素磐:比喻月亮。
- 玉壺:比喻月亮。
- 霜兔:指月宮中的玉兔,這裡比喻月亮。
- 瑩(yíng):光亮透明。
- 老子:作者自稱。
- 姮娥(héng é):即嫦娥,月宮中的仙女。
繙譯
涼爽的影子從青鸞般的天空落下,晴朗的天空中月亮如素磐般瀉下。月亮在玉壺般的夜空中蕩漾,廣濶無垠。老桂樹散發著香氣,風露潔淨,霜兔般明亮的月亮,其骨毛都透著寒意。
我這老頭子倚著欄杆,不辤辛苦地整夜觀賞。有誰人能與我共享這份清雅的歡愉?我問那古今不變的嫦娥,能有多少次見到這樣耑正的月色?
賞析
這首作品描繪了一個甯靜而清冷的中鞦夜晚,通過豐富的意象和細膩的筆觸,展現了月夜的美麗和深邃。詩中“涼影下青鸞”、“晴空瀉素磐”等句,以神話中的元素比喻自然景象,增添了詩意和神秘感。後文通過對嫦娥的詢問,表達了對永恒和不變的思考,同時也透露出一種孤獨和超脫的情感。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對自然美景的贊美和對人生哲理的沉思。