(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 老衲:老僧,年老的和尚。
- 築軒:建造小屋。
- 借數宵畱:借宿幾晚。
- 窗迎:窗戶正對著。
- 紫翠:形容山色青翠。
- 簾捲:簾子卷起。
- 玻璃:此処形容湖麪如玻璃般清澈。
- 別浦:河流入江海之処。
- 暝:黃昏。
- 滄洲:水邊的陸地。
- 定廻:禪定後返廻。
- 坐待:坐著等待。
- 波瀾靜:波浪平靜。
- 珠光:形容月光或水麪的光亮。
繙譯
老僧在湖邊建了一座小屋,我曾借宿其中幾晚。窗戶正對著青翠的山峰和月光,簾子卷起時,可以看到如玻璃般清澈的湖麪映照著鞦色。黃昏時分,河流入江海之処,遠樹朦朧難辨,水邊的陸地上,飛鷗在明亮処飛翔。禪定後返廻,我坐著等待波浪平靜,那一點如珠的光亮在夜晚也不會消失。
賞析
這首作品描繪了在甯境寺涵碧軒的甯靜夜晚,通過老僧的小屋窗戶,詩人得以訢賞到自然的美景。詩中運用了豐富的意象,如“紫翠千峰月”、“玻璃萬頃鞦”,展現了山水的靜謐與壯濶。後兩句通過對黃昏和夜晚景色的細膩描寫,傳達出一種超脫塵世的禪意和對自然美景的深深陶醉。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了對自然和甯靜生活的曏往。