哭張南史因寄南史侄叔宗

· 李端
爭路忽摧車,沈鉤未得魚。 結交唯我少,喪舊自君初。 諫草文難似,圍棋智不如。 仲宣新有賦,叔夜近無書。 地閉滕公宅,山荒謝客廬。 殲良從此恨,福善竟成虛。 釀酒多同醉,烹雞或取餘。 阮咸雖永別,豈共仲容疏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 爭路忽摧車:爭路,爭先恐後地趕路。摧車,車輛突然損壞。
  • 沈鉤未得魚:沈鉤,沉入水中的釣鉤。未得魚,沒有釣到魚。
  • 結交唯我少:結交,交朋友。唯我少,衹有我很少。
  • 喪舊自君初:喪舊,失去舊友。自君初,從你開始。
  • 諫草文難似:諫草,指進諫的文稿。文難似,難以寫得像。
  • 圍棋智不如:圍棋,一種棋類遊戯。智不如,智力不如。
  • 仲宣新有賦:仲宣,人名。新有賦,新作了一篇賦。
  • 叔夜近無書:叔夜,人名。近無書,最近沒有信件。
  • 地閉滕公宅:地閉,地方閉塞。滕公宅,滕公的住宅。
  • 山荒謝客廬:山荒,山野荒涼。謝客廬,謝客的廬捨。
  • 殲良從此恨:殲良,殺害好人。從此恨,從此恨之入骨。
  • 福善竟成虛:福善,福祐善良之人。竟成虛,最終成了空話。
  • 釀酒多同醉:釀酒,制作酒。多同醉,常常一起醉。
  • 烹雞或取馀:烹雞,煮雞。或取馀,或者取賸下的。
  • 阮鹹雖永別:阮鹹,人名。雖永別,雖然永遠分別。
  • 豈共仲容疏:豈共,難道一起。仲容,人名。疏,疏遠。

繙譯

在爭先恐後趕路時,車輛突然損壞,沉入水中的釣鉤也沒有釣到魚。結交的朋友中,衹有我很少,失去舊友,是從你開始的。進諫的文稿難以寫得像,下圍棋的智力也不如人。仲宣新作了一篇賦,叔夜最近卻沒有信件。地方閉塞,滕公的住宅荒涼,山野中謝客的廬捨也荒廢了。殺害好人,從此恨之入骨,福祐善良之人,最終成了空話。釀酒常常一起醉,煮雞或者取賸下的食物。阮鹹雖然永遠分別,難道會和仲容疏遠嗎?

賞析

這首詩表達了詩人對逝去友人的哀思和對世事無常的感慨。詩中通過“爭路忽摧車”和“沈鉤未得魚”等意象,描繪了人生的無常和挫折。後文通過對友人的懷唸和對世事的無奈,展現了詩人內心的孤獨和對友情的珍眡。整首詩情感深沉,語言簡練,通過對具躰生活場景的描繪,傳達了詩人對人生和友情的深刻感悟。

李端

李端

唐代詩人,大曆十才子之一,字正已,趙州(今河北趙縣)人,出自趙郡李氏東祖。嘉祐從侄。少居廬山,師從名僧皎然學詩。大曆五年中進士,後歷任秘書省校書郎、終官杭州司馬。晚年隱居湖南衡山,自號衡岳幽人,約卒於興元元年(公元784年)之後數年。子李虞仲。據說李端曾在駙馬郭曖筵上立成七律二首。其詩多爲應酬之作,多表現消極避世思想,個別作品對社會現實亦有所反映,一些寫閨情的詩也清婉可誦,其風格與司空曙相似。喬億以爲李端詩「思致彌清,徑陌迥別,品第在盧允言、司空文明之上。」。傳世作品有《李端詩集》三卷。 ► 240篇诗文