早覺有感

· 呂溫
東方殊未明,暗室蟲正飛。 先覺忽先起,衣裳顛倒時。 嚴冬寒漏長,此夜如何其。 不用思秉燭,扶桑有清暉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • :特別,很。
  • 暗室:昏暗的房間。
  • 先覺:指先知先覺,比喻有預見或敏銳洞察力的人。
  • 顛倒:混亂,錯亂。
  • 嚴鼕:寒冷的鼕天。
  • 寒漏:指寒冷的夜晚,漏指時間。
  • 秉燭:手持蠟燭,比喻夜深人靜時工作或讀書。
  • 扶桑:古代神話中的東方神木,也指日本,這裡指東方。
  • 清暉:明亮的陽光。

繙譯

東方的天空還未亮起,昏暗的房間裡蟲子正在飛舞。 那些有預見的人忽然起牀,衣裳穿得有些混亂。 寒冷的鼕夜顯得特別漫長,這樣的夜晚該如何度過呢? 不需要思考是否要點亮蠟燭,因爲東方的扶桑樹已經灑下了明亮的陽光。

賞析

這首詩描繪了一個鼕日清晨的場景,通過“東方殊未明”和“暗室蟲正飛”描繪了清晨的朦朧和靜謐。詩中“先覺忽先起,衣裳顛倒時”反映了那些有預見的人對新一天的急切和忙碌。最後兩句“不用思秉燭,扶桑有清暉”則表達了詩人對光明的期待和樂觀,即使是在寒冷漫長的鼕夜,也無需擔憂,因爲光明即將到來。整首詩語言簡潔,意境深遠,表達了詩人對生活的積極態度和對未來的美好期待。

呂溫

呂溫

唐河中人,字和叔,一字化光。呂渭子。德宗貞元十四年進士,次年登博學宏詞科,授集賢殿校書郎。能文,一時流輩鹹推尚。與王叔文厚善,遷左拾遺。二十年,以侍御史爲入蕃副使,在吐蕃滯留經年。比還,柳宗元等皆坐叔文貶,溫獨免,進戶部員外郎。歷司封員外郎、刑部郎中。旋與羊諤等謀逐宰相李吉甫,憲宗怒貶道州刺史,徙衡州,卒。有集。 ► 109篇诗文