(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 野亭:野外的亭子。
- 玉盤:形容盤子精美如玉。
- 錦席:華美的席子。
- 高雲涼:高高的雲層帶來涼意。
- 行酒:敬酒。
- 賦詩:作詩。
- 殊未央:還沒有結束。
- 衰老:年老體衰。
- 賢聲:美好的名聲。
- 輝光:光輝。
- 預傳:預先傳出的消息。
- 籍籍:形容名聲大。
- 新京尹:新任的京城長官。
- 青史:史書。
- 數趙張:列舉趙、張等歷史人物。
翻譯
秋天的野外亭子裏,千棵橘樹散發着香氣,玉製的盤子和華麗的席子在涼爽的高雲下顯得格外高貴。主人送別客人時做了些什麼呢?他們一邊敬酒一邊作詩,活動還沒有結束。年老體衰的我應該很難承受離別的痛苦,但這位客人的美好名聲將隨着他的離去而更加光輝。預先傳出的消息說,新任的京城長官名聲很大,史書上無需再列舉趙、張等歷史人物了。
賞析
這首詩描繪了秋日野亭中的離別場景,通過「千橘香」、「玉盤錦席」等意象展現了場面的華美與涼爽。詩中「行酒賦詩殊未央」表達了主人與客人間的深厚情誼和不捨之情。後兩句則通過對比自己的衰老與客人的光輝前程,以及新京尹的聲名,展現了詩人對時代變遷的感慨和對未來的期待。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對友人的美好祝願和對時代英雄的讚頌。