錦樹行
今日苦短昨日休,歲雲暮矣增離憂。
霜凋碧樹待錦樹,萬壑東逝無停留。
荒戍之城石色古,東郭老人住青丘。
飛書白帝營鬥粟,琴瑟几杖柴門幽。
青草萋萋盡枯死,天馬跂足隨氂牛。
自古聖賢多薄命,奸雄惡少皆封侯。
故國三年一消息,終南渭水寒悠悠。
五陵豪貴反顛倒,鄉里小兒狐白裘。
生男墮地要膂力,一生富貴傾邦國。
莫愁父母少黃金,天下風塵兒亦得。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲雲暮矣:雲,語氣助詞,無實義。暮,晚。
- 霜凋碧樹:凋,凋零,枯萎。碧樹,青翠的樹木。
- 萬壑東逝:壑,山谷。東逝,指水向東流去。
- 荒戍之城:荒戍,荒廢的邊塞。
- 東郭老人:東郭,地名,這裏指隱居的地方。老人,指隱士。
- 青丘:神話中的地名,這裏指隱居的地方。
- 飛書白帝:飛書,快速傳遞的書信。白帝,古代神話中的帝王。
- 營鬥粟:營,謀求。鬥粟,少量的糧食。
- 琴瑟几杖:琴瑟,古代的樂器。几杖,指生活用品。
- 柴門幽:柴門,簡陋的門。幽,幽靜。
- 青草萋萋:萋萋,形容草木茂盛。
- 天馬跂足:天馬,神話中的馬。跂足,踮起腳。
- 氂牛:氂(máo),犛牛。
- 奸雄惡少:奸雄,狡猾而有野心的人。惡少,品行不端的年輕人。
- 封侯:封爲諸侯,指得到高官厚祿。
- 終南渭水:終南,山名。渭水,河名。
- 五陵豪貴:五陵,指漢代五個帝王的陵墓所在地,這裏指貴族。
- 顛倒:錯亂,不正常。
- 鄉里小兒:鄉里,家鄉。小兒,年輕人。
- 狐白裘:狐白,指狐狸的白色毛皮,這裏指珍貴的衣物。
- 膂力:膂(lǚ),體力,力量。
- 傾邦國:傾,顛覆。邦國,國家。
- 風塵兒:風塵,指世俗的紛擾。兒,年輕人。
翻譯
今天的時間苦短,昨天已經結束,歲月已晚,增添了離別的憂愁。 霜凍使青翠的樹木凋零,等待着錦繡般的景象,萬條山谷中的水向東流去,永不回頭。 荒廢的邊塞城池石頭顏色古舊,東郭的隱士住在青丘。 快速傳遞的書信到白帝那裏謀求一點糧食,琴瑟和几杖在幽靜的柴門中。 青草茂盛卻已全部枯死,天馬踮起腳跟隨着犛牛。 自古以來聖賢多命運不佳,而狡猾有野心的人和品行不端的年輕人卻都得到了高官厚祿。 故國三年纔有一個消息,終南山和渭水寒冷而悠長。 五陵的貴族們行爲顛倒,家鄉的年輕人穿着珍貴的狐白裘。 生下來的男孩要有體力,一生的富貴可以顛覆國家。 不要擔心父母缺少黃金,天下的風塵中的年輕人也能得到。
賞析
這首詩描繪了詩人對時光流逝和命運無常的感慨。詩中通過對自然景象的描繪,如霜凋碧樹、萬壑東逝,表達了時間的無情和生命的脆弱。同時,通過對社會現象的批判,如奸雄惡少皆封侯,反映了詩人對社會不公和道德淪喪的憂慮。詩的結尾,詩人提出了對未來的希望,即使環境艱難,年輕人也能找到出路,體現了詩人對未來的樂觀態度。