(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 厄苦:困苦,苦難。
- 存亡:生存與死亡。
- 汝:你,這裏指詩人杜甫的弟弟。
- 妾:古代對女子的稱呼,這裏指弟弟的妾。
- 辭房:離開房間,指離開家。
- 舊犬:老狗,指家中養的狗。
翻譯
在亂世之後,誰能回到故里?他鄉的生活反而比故鄉更加安穩。 只是心中充滿了困苦和憂慮,長久以來一直掛念着你的生死。 你的書信還掛在牆上,而你的妾已經離開了家。 家中的老狗似乎也知道我的憂愁,它低着頭,靜靜地靠在我的牀邊。
賞析
這首詩是杜甫在戰亂時期寫給弟弟的,表達了他對弟弟的深切思念和對戰亂帶來的苦難的感慨。詩中,「亂後誰歸得,他鄉勝故鄉」反映了戰亂時期人們流離失所的現實,而「直爲心厄苦,久念與存亡」則深刻描繪了詩人內心的痛苦和對弟弟安危的擔憂。後兩句通過對家中景象的描寫,進一步以物喻人,表達了詩人對家的眷戀和對親人的思念。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了杜甫深沉的家國情懷。