詠懷二首
人生貴是男,丈夫重天機。
未達善一身,得志行所爲。
嗟餘竟轗軻,將老逢艱危。
胡雛逼神器,逆節同所歸。
河雒化爲血,公侯草間啼。
西京復陷沒,翠蓋蒙塵飛。
萬姓悲赤子,兩宮棄紫微。
倏忽向二紀,奸雄多是非。
本朝再樹立,未及貞觀時。
日給在軍儲,上官督有司。
高賢迫形勢,豈暇相扶持。
疲苶苟懷策,棲屑無所施。
先王實罪己,愁痛正爲茲。
歲月不我與,蹉跎病於斯。
夜看豐城氣,回首蛟龍池。
齒髮已自料,意深陳苦詞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 轗軻(kǎn kě):坎坷,比喻人生道路的艱難。
- 衚雛:指安祿山的叛軍。
- 神器:指國家的政權。
- 河雒:指黃河和洛水,泛指中原地區。
- 西京:指長安。
- 翠蓋:皇帝的車駕。
- 紫微:指皇宮。
- 二紀:二十四年。
- 貞觀:唐太宗的年號,代表政治清明、國泰民安的時期。
- 日給:日常供應。
- 疲苶(nié):疲倦無力。
- 棲屑:忙碌不安。
- 豐城氣:指豐城的劍氣,比喻英才或英雄的氣概。
- 蛟龍池:比喻英雄聚集之地。
繙譯
人生最寶貴的是成爲男子,大丈夫看重的是天命的機遇。 如果不能達到使自己完善,一旦得志就要按照自己的意願行事。 唉,我竟然遭遇了人生的坎坷,即將老去卻逢上了國家的艱危。 叛軍逼近國家的政權,叛逆者們同歸於盡。 黃河和洛水變成了血海,公侯們在草叢中哭泣。 長安再次陷落,皇帝的車駕矇上了塵土。 百姓們悲痛如赤子,皇帝和太後放棄了皇宮。 轉眼間過去了二十四年,奸雄們制造了許多是非。 本朝再次建立,但還未達到貞觀時期的清明。 日常供應都用於軍需,上級官員監督著有關部門。 高賢們迫於形勢,哪有時間相互扶持。 疲倦無力,即使有良策,也無処施展。 先王確實責備自己,憂愁痛苦正是爲此。 嵗月不等人,我在這裡蹉跎生病。 夜晚望著豐城的劍氣,廻首英雄聚集之地。 我的齒發已經自知,深情地陳述這些苦澁的詞句。
賞析
這首詩是杜甫晚年的作品,反映了他在國家動蕩、個人遭遇坎坷時的深沉感慨。詩中,杜甫表達了對人生價值的思考,對國家命運的憂慮,以及對自己未能施展抱負的遺憾。他通過對歷史和現實的對比,揭示了社會的動蕩和個人的無奈。整首詩語言凝重,情感深沉,展現了杜甫作爲詩人的高尚情懷和對時代的深刻反思。