送戴秀才

已是殊鄉客,送君重慘然。 河橋乍分首,槐柳正鳴蟬。 短棹離幽浦,孤帆觸遠煙。 清朝重文物,變化莫遷延。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 殊鄉:異鄉,他鄉。
  • 慘然:形容心情悲傷。
  • 河橋:河上的橋樑。
  • :突然。
  • 分首:分別,分手。
  • 槐柳:槐樹和柳樹,這裏泛指樹木。
  • 鳴蟬:蟬鳴,指夏日的景象。
  • 短棹:短槳,指小船。
  • 幽浦:幽靜的水邊。
  • 孤帆:孤單的帆船。
  • 遠煙:遠處的煙霧,這裏指遠方的景象。
  • 清朝:清明的朝代,這裏指當時的社會。
  • 文物:文化和文物,這裏指文化教育。
  • 遷延:拖延,遲延。

翻譯

我已是身處異鄉的客人,送你離去更讓我感到悲傷。 在河橋上突然分別,槐樹和柳樹間蟬聲正鳴。 小船劃離幽靜的水邊,孤帆觸碰着遠方的煙霧。 在這個清明的朝代,文化和教育至關重要,不要拖延變化。

賞析

這首作品表達了詩人在異鄉送別友人時的深情與哀愁。詩中通過「河橋乍分首,槐柳正鳴蟬」等景象,生動地描繪了離別的場景,增強了情感的表達。後兩句則寄寓了對時代文化教育的期望,體現了詩人對社會進步的關切。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人深厚的文學功底和人文情懷。

李中

五代時南唐隴西人,字有中。爲淦陽宰。工詩文,有《碧雲集》。 ► 311篇诗文