· 杜甫
往別郇瑕地,於今四十年。 來簪御府筆,故泊洞庭船。 詩憶傷心處,春深把臂前。 南瞻按百越,黃帽待君偏。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :敬辭,用於表示對對方的尊敬。
  • 郇瑕:地名,古代位於今河南省境內。
  • :插,這裏指攜帶。
  • 御府筆:指宮廷中的文具,象徵着文職工作。
  • 故泊:舊時的停泊處。
  • 洞庭:湖名,位於今湖南省。
  • 把臂:握手,表示親密。
  • 南瞻:向南望。
  • 百越:古代對南方各民族的總稱。
  • 黃帽:指船伕,因其常戴黃帽。

翻譯

我曾在郇瑕之地與你分別,至今已過去四十年。 如今我帶着宮廷的筆來見你,而你卻停泊在洞庭湖的舊船上。 回憶起那些傷心的詩句,在春深的時節我們曾親密握手。 向南望去,我巡視着百越之地,而那戴着黃帽的船伕正等待着你。

賞析

這首詩是杜甫對往昔友情的回憶與對未來的期待。詩中通過時間的流逝(四十年)和空間的轉換(郇瑕、洞庭、百越),表達了詩人對友人的深情厚意和對重逢的渴望。詩中的「傷心處」和「把臂前」描繪了詩人對過去美好時光的懷念,而「黃帽待君偏」則透露出對友人即將到來的期盼。整首詩情感真摯,語言簡練,展現了杜甫深沉的情感和對友情的珍視。

杜甫

杜甫

杜甫,字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜老”、“杜少陵”等,盛唐時期偉大的現實主義詩人。漢族,鞏縣(今河南鞏義)人。杜甫曾祖父起由湖北襄陽遷居鞏縣。他憂國憂民,人格高尚,約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中的影響非常深遠,備受推崇。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念之。杜甫被世人尊爲“詩聖”,其詩被稱爲“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,爲了和李商隱與杜牧即“小李杜”區別開,杜甫與李白又合稱“大李杜”。 ► 1425篇诗文