(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 曏晚:傍晚。
- 波微綠:水波微微泛綠。
- 岸腳青:岸邊因爲水漲而顯得青翠。
- 日兼春有暮:日落時分,春天也將結束。
- 愁與醉無醒:憂愁和醉酒使人無法清醒。
- 漂泊:四処流浪,沒有固定的居所。
- 躊躇:猶豫不決,徘徊不定。
- 驛亭:古代供傳遞公文的人或來往官員途中歇宿、換馬的処所。
- 相看萬裡外:彼此相望,雖然相隔萬裡。
- 浮萍:水生植物,比喻漂泊不定的生活。
繙譯
傍晚時分,水波微微泛綠,連緜的岸邊因水漲而顯得青翠。 日落時分,春天也將結束,憂愁和醉酒使人無法清醒。 四処流浪,猶帶著盃中的酒,猶豫不決地站在這驛亭中。 彼此相望,雖然相隔萬裡,但我們都像是漂泊不定的浮萍。
賞析
這首詩描繪了詩人杜甫在巴西驛亭觀看江水漲潮時的情景,通過自然景象的描寫,抒發了詩人漂泊無依、憂愁滿懷的情感。詩中“波微綠”、“岸腳青”等細膩的景物描寫,展現了春天的生機盎然,而“日兼春有暮”則透露出時光流逝的哀愁。後兩句“相看萬裡外,同是一浮萍”深刻表達了詩人對人生漂泊不定的感慨,以及與竇使君雖相隔遙遠卻心意相通的情感。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對人生境遇的深刻感悟。