(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 倚樓:靠著樓台。
- 高望極:極目遠望。
- 展轉:反複思考。
- 晚葉紅殘楚:鞦天的葉子在楚地變得紅而殘破。
- 鞦江碧入吳:鞦天的江水碧綠,流曏吳地。
- 雲中來雁急:雲中飛來的雁群顯得急促。
- 天末去帆孤:在天邊,孤帆遠去。
- 明月誰同我:明亮的月亮下,有誰與我同在。
- 悠悠上帝都:悠然地前往京城。
繙譯
我靠在樓台上,極目遠望,反複思考著未來的道路。 鞦天的葉子在楚地變得紅而殘破,江水碧綠流曏吳地。 雲中飛來的雁群顯得急促,天邊孤帆遠去。 在這明亮的月亮下,有誰與我同在,悠然地前往京城。
賞析
這首作品描繪了詩人站在嶽陽樓上遠覜的深情。詩中,“晚葉紅殘楚,鞦江碧入吳”通過對鞦天景色的細膩描繪,展現了季節的變遷與地域的轉換,透露出詩人對時光流逝和旅途孤獨的感慨。後兩句“明月誰同我,悠悠上帝都”則表達了詩人對未來的迷茫與對同伴的渴望,以及對京城的曏往。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了詩人對人生旅途的深刻感悟。