(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 韋侯:指韋偃,唐代著名畫家,擅長畫馬。
- 有所適:有所去向,指韋偃要離開。
- 憐君:喜愛你。
- 畫無敵:畫技無人能敵。
- 戲拈:隨意拿起。
- 禿筆:磨損的筆。
- 埽:掃,這裏指作畫。
- 驊騮:駿馬的一種。
- 歘(xū):忽然。
- 騏驎:麒麟,這裏指畫中的神馬。
- 東壁:東邊的牆壁。
- 齕草:吃草。
- 嘶:馬叫。
- 坐看:坐着觀看。
- 千里:指馬能行千里。
- 霜蹄:指馬蹄,因馬蹄踏霜而得名。
- 時危:時局危急。
- 真致此:真正達到這種境界。
- 同生亦同死:生死與共。
翻譯
韋侯即將離開,他知道我喜愛他的畫,尤其是他那無人能敵的畫馬技藝。他隨意拿起一支磨損的筆,開始在東邊的牆壁上作畫。忽然間,我看到一幅畫中的駿馬躍然壁上,一匹正在吃草,另一匹則在嘶鳴。我坐着觀看,彷彿這些馬真的能奔馳千里,踏着霜蹄。在時局危急之際,我多麼希望能真正擁有這樣的馬,與它們生死與共。
賞析
這首詩是杜甫對韋偃畫馬技藝的讚美之作。詩中,杜甫通過描述韋偃隨意作畫的過程,展現了韋偃畫馬的神奇和生動。詩的最後兩句表達了杜甫對時局的憂慮和對理想馬匹的渴望,希望能在危難時刻擁有這樣的馬,與它們共同面對生死。整首詩語言簡練,意境深遠,既表達了對藝術的讚美,也抒發了對現實的感慨。