觀薛稷少保書畫壁
少保有古風,得之陝郊篇。
惜哉功名忤,但見書畫傳。
我遊梓州東,遺蹟涪江邊。
畫藏青蓮界,書入金榜懸。
仰看垂露姿,不崩亦不騫。
鬱郁三大字,蛟龍岌相纏。
又揮西方變,發地扶屋椽。
慘澹壁飛動,到今色未填。
此行疊壯觀,郭薛俱才賢。
不知百載後,誰復來通泉。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 少保:古代官職名,這裏指薛稷。
- 古風:古代的風格或風範。
- 陝郊篇:指薛稷在陝郊的作品。
- 功名忤:指薛稷的功名不順遂。
- 梓州:地名,今四川省三臺縣。
- 涪江:江名,流經四川。
- 青蓮界:指佛教寺廟。
- 金榜:指懸掛的書法作品。
- 垂露:書法中的一種筆法,形容筆畫末端如露珠下垂。
- 不崩亦不騫:形容書法穩固而不失靈動。
- 蛟龍岌相纏:形容書法筆畫如蛟龍般盤旋纏繞。
- 西方變:指佛教壁畫中的西方極樂世界變相。
- 發地扶屋椽:形容壁畫氣勢磅礴,彷彿支撐着屋檐。
- 慘澹:形容壁畫色彩暗淡。
- 疊壯觀:指多次見到壯觀的景象。
- 郭薛:指郭子儀和薛稷,兩人均爲唐代著名人物。
- 百載:百年。
- 通泉:指通向泉水的路徑,這裏比喻後人繼續探訪薛稷的遺蹟。
翻譯
薛稷少保有着古代的風範,他的才華體現在陝郊的作品中。可惜他的功名不順遂,只留下了書畫作品傳世。我遊歷到梓州的東邊,在涪江邊發現了他的遺蹟。他的畫作被珍藏在佛教寺廟中,書法作品則懸掛在金榜上。仰望那垂露般的書法姿態,既穩固又不失靈動。那三個大字鬱鬱蔥蔥,筆畫如蛟龍般盤旋纏繞。他又揮毫創作了西方極樂世界的變相壁畫,氣勢磅礴,彷彿支撐着屋檐。壁畫色彩雖然暗淡,但至今未曾填色。這次旅行我多次見到壯觀的景象,郭子儀和薛稷都是才賢之士。不知道百年之後,還有誰會來探訪薛稷在通泉的遺蹟。
賞析
這首詩是杜甫對薛稷書畫藝術的讚頌,同時也表達了對薛稷功名不順的惋惜。詩中,杜甫通過對薛稷書畫遺蹟的描述,展現了其藝術的高超和影響力。詩末,杜甫對未來的探訪者提出了疑問,表達了對薛稷藝術傳承的關切。整首詩語言凝練,意境深遠,既是對薛稷的緬懷,也是對藝術永恆價值的肯定。