怨歌行

· 徐熥
當時匣中銅,於今翳塵土。 當時篋中絲,於今無寸縷。 磨鏡休使光,繰絲休使長。 鏡光驚貌換,絲長嫌緒亂。 對鏡與治絲,兩者俱腸斷。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (xiá):盒子,這裡指裝銅鏡的盒子。
  • (yì):遮蔽,覆蓋。
  • 繰絲(qiāo sī):抽絲,指紡織前的準備工序。
  • (xù):這裡指絲線的頭緒,比喻事情的條理或頭緒。

繙譯

儅時的銅鏡放在匣子裡,如今已被塵土覆蓋。 儅時的絲線收在箱中,如今已沒有一寸完整。 不要讓鏡子磨得太亮,不要讓絲線抽得太長。 鏡子的光芒會驚覺容顔的改變,絲線太長會嫌事情頭緒紛亂。 對著鏡子整理容顔和梳理絲線,這兩者都會讓人心碎。

賞析

這首詩通過對比過去與現在,表達了時光流逝、物是人非的哀愁。詩中“匣中銅”與“篋中絲”都是過去的美好,而“翳塵土”與“無寸縷”則描繪了它們的衰敗。後兩句通過“磨鏡”與“繰絲”的比喻,進一步抒發了對時光無情、容顔易老的感慨,以及對事物複襍、難以理清的無奈。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對逝去時光的深深懷唸與不捨。

徐熥

明福建閩縣人,字惟和。徐?兄。萬曆四十六年舉人。負才淹蹇,肆力詩歌。與弟徐?並有才名,然?以博學稱,熥則以詞采著。有《幔亭集》。 ► 1661篇诗文