所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皎然:明亮潔白的樣子。
- 低摧:低垂,形容沮喪或衰敗的樣子。
- 素手:潔白的手,比喻純潔無瑕。
- 妝出:打扮出來,此指白菊的美麗。
- 金錢:此處指金色的花朵。
- 染:染色,着色。
- 淥酒:清澈的酒。
- 香苔:芳香的苔蘚。
- 閉戶:關門。
- 中宵:半夜。
- 寒窗:寒冷的窗戶,常用來形容清貧的讀書環境。
翻譯
儘管風霜似乎在競相催促,白菊依然明亮潔白,不顯低垂。 它已讓人懷疑是否是純潔的手妝扮出來的,又像是未經染色的金色花朵。 花香自然而然地飄散在清澈的酒中,葉子交錯仍能遮蔭芳香的苔蘚。 我尋思着在半夜關起門來見到它,應該會認出那是寒窗下的一堆雪。
賞析
這首作品讚美了白菊在風霜中依然保持其潔白無瑕的美麗。詩中,「皎然顏色不低摧」一句,既描繪了白菊的外觀,又隱喻了其堅韌不拔的品質。後文通過比喻和想象,將白菊與純潔的手、未染的金錢相比,進一步強調其純淨與高貴。尾聯則通過夜晚閉戶觀菊的情景,營造了一種幽靜而神祕的氛圍,使讀者彷彿能感受到白菊如雪般的清冷與純潔。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對白菊高潔品質的由衷讚美。