瑤草春

· 顧況
瑤草春,杳容與,江南豔歌京西舞。執心輕子都,信節冠秋胡。 議以腰支嫁,時論自有夫。蟬鬢蛾眉明井底,燕裙趙袂縈轆轤。 李生聞之淚如綆,不忍回頭看此井。月中桂樹落一枝,池上鵁鶄唳孤影。 露桃穠李自成溪,流水終天不向西。翠帳綠窗寒寂寂,錦茵羅薦夜悽悽。 瑤草春,丹井遠,別後相思意深淺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 瑤草:傳說中的一種仙草,這裏比喻美好的女子。
  • 杳容與:形容女子的容貌深遠難測。
  • 豔歌:指江南地區的歌曲,通常帶有濃厚的情感色彩。
  • 京西舞:指京城西邊的舞蹈,這裏可能指流行的舞蹈。
  • 執心:堅定的心意。
  • 子都:古代美男子名,這裏指代男子。
  • 信節:忠誠的節操。
  • 冠秋胡:秋胡是古代傳說中的忠臣,這裏用來形容忠誠。
  • 腰支:指女子的腰身。
  • 蟬鬢蛾眉:形容女子的髮型和眉毛,蟬鬢指髮髻,蛾眉指細長的眉毛。
  • 明井底:明亮的井底,比喻女子明亮的眼神。
  • 燕裙趙袂:燕裙指燕地的裙子,趙袂指趙國的衣袖,這裏泛指華麗的服飾。
  • 轆轤:古代用來提水的裝置,這裏可能比喻女子的動作。
  • :汲水用的繩子。
  • 鵁鶄:一種水鳥,這裏指孤獨的水鳥。
  • 露桃穠李:露水中的桃樹和李樹,比喻美麗的自然景象。
  • 翠帳綠窗:翠綠色的帳篷和窗戶,形容環境的幽靜。
  • 錦茵羅薦:錦繡的墊子和羅帳,形容華麗的陳設。
  • 丹井:紅色的井,可能指仙井或美麗的井。

翻譯

瑤草在春天生長,女子的容貌深遠難測,她唱着江南的豔歌,跳着京西的舞蹈。她的心意堅定,輕視子都那樣的美男子,她的忠誠如同秋胡。人們議論她將以怎樣的姿態出嫁,但時論自有其夫。她的蟬鬢和蛾眉如同明亮的井底,她的燕裙和趙袂隨着轆轤旋轉。李生聽到這些,淚如汲水的繩子,不忍回頭看那口井。月中的桂樹落下了一枝,池上的鵁鶄孤獨地啼叫。露水中的桃樹和李樹自然成溪,流水終天不向西流。翠帳綠窗中寒意寂寂,錦茵羅薦的夜晚悽悽涼涼。瑤草在春天,紅色的井遠去,別後的相思意深淺難測。

賞析

這首詩描繪了一位美麗女子的形象和她所處的環境,通過豐富的意象和細膩的情感表達,展現了女子的堅定和忠誠,以及李生對她的深情。詩中運用了許多比喻和象徵,如瑤草、桂樹、鵁鶄等,增強了詩歌的意境和情感深度。整首詩語言優美,情感真摯,表達了詩人對美好事物的讚美和對愛情的嚮往。

顧況

顧況

顧況,生卒年不詳,字逋翁,號華陽真逸(一說華陽真隱),晚年自號悲翁,漢族,蘇州海鹽橫山人(今在浙江海寧境內),唐代詩人、畫家、鑑賞家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作詩嘲諷得罪權貴,貶饒州司戶參軍。晚年隱居茅山。 ► 244篇诗文