比紅兒詩

· 羅虯
陷卻平陽爲小憐,周師百萬戰長川。 更教乞與紅兒貌,舉國山川不值錢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 陷卻:陷落。
  • 平陽:地名,這裡指北齊的都城鄴城。
  • 小憐:北齊後主高緯的寵妃,以美貌著稱。
  • 周師:指北周的軍隊。
  • 長川:大河,這裡指戰場。
  • 乞與:給予。
  • 紅兒貌:指美女的容貌,這裡特指小憐的美貌。
  • 擧國:整個國家。
  • 不值錢:沒有價值。

繙譯

北齊的都城鄴城因爲寵妃小憐的美貌而陷落,北周的百萬大軍在戰場上激戰。 如果能夠賜予紅兒那樣的美貌,那麽整個國家的山川都顯得不值一提。

賞析

這首詩通過對比紅兒(小憐)的美貌與國家的價值,諷刺了北齊後主因沉溺於美色而忽眡國家大事,最終導致國家滅亡的悲劇。詩中“陷卻平陽爲小憐”一句,直接點出了美色誤國的主題。後兩句則通過誇張的手法,表達了作者對這種荒唐行爲的強烈不滿和諷刺。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對歷史教訓的深刻反思。

羅虯

唐台州人。懿宗鹹通中,與羅鄴、羅隱齊名,時號三羅。累舉不第。僖宗廣明以後,爲鄜州李孝恭從事。傳有妓杜紅兒,善音聲,虯請歌,不答。虯怒,拂衣而起,詰旦手刃之。既而思之,乃取古之美女有姿豔才德者,作絕句百篇,以比紅兒,號《比紅兒》詩,當時盛傳。 ► 103篇诗文

羅虯的其他作品