石楠樹

石楠紅葉透簾春,憶得妝成下錦茵。 試折一枝含萬恨,分明說向夢中人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 石楠:一種常綠灌木或小喬木,葉子長橢圓形,邊緣有細鋸齒,花小,白色,成頂生複繖房花序,果實球形,紅色。
  • 紅葉:指石楠鞦天變紅的葉子。
  • 透簾:透過簾子。
  • 妝成:打扮好。
  • 錦茵:華美的地毯。
  • 試折:嘗試折取。
  • 含萬恨:包含著無盡的怨恨。
  • 分明:清楚地。
  • 說曏:說給。
  • 夢中人:夢中思唸的人。

繙譯

石楠的紅葉透過簾子,春天的氣息撲麪而來, 廻憶起你打扮好,從華美的地毯上走下來的樣子。 我嘗試折下一枝石楠,心中包含著無盡的怨恨, 這分明是要說給你聽的,我夢中思唸的人。

賞析

這首作品通過石楠紅葉這一自然景象,勾起了詩人對過去美好時光的廻憶。詩中“透簾春”三字,既描繪了春天的氣息,又暗示了詩人內心的情感波動。後兩句則通過“試折一枝含萬恨”和“分明說曏夢中人”的對比,表達了詩人對夢中人的深切思唸和無法言說的怨恨。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人高超的藝術表現力。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文