中書宿齋有寄

銅壺漏滴鬥闌干,泛灩金波照露盤。 遙想洞房眠正熟,不堪深夜鳳池寒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 銅壺漏滴:古代計時器,銅製的壺,通過滴水來計算時間。
  • 鬥闌干:指北斗星橫斜,即夜深。
  • 泛灩:水波盪漾的樣子。
  • 金波:指月光。
  • 露盤:承露的盤子。
  • 洞房:新婚夫婦的臥室。
  • 不堪:不能承受。
  • 鳳池:指中書省,唐代中書省又稱鳳閣。

翻譯

銅壺滴水,時間緩緩流逝,北斗星橫斜,夜已深沉。月光如金波般盪漾,照耀着露盤。遠遠地想象着新婚夫婦在洞房中熟睡,卻不能忍受這深夜中書省的寒意。

賞析

這首作品描繪了一個深夜的場景,通過銅壺滴水和北斗星的橫斜,傳達了時間的流逝和夜的深沉。月光如金波般照耀,營造出一種寧靜而神祕的氛圍。詩中「遙想洞房眠正熟」一句,展現了詩人對新婚夫婦安寧生活的嚮往,而「不堪深夜鳳池寒」則表達了詩人對中書省寒冷環境的感受,形成了一種對比,增強了詩的情感深度。整體上,這首詩語言凝練,意境深遠,情感細膩,展現了唐代詩人權德輿的詩歌才華。

權德輿

權德輿

權德輿,唐代文學家,大臣。字載之,行三。天水略陽(今甘肅秦安)人,家於潤州丹陽(今江蘇丹陽)。名士權皋子。未冠,即以文章稱,杜佑、裴胄交闢之。德宗聞其材,召爲太常博士,改左補闕,兼制誥,進中書舍人,歷禮部侍郎,三知貢舉。憲宗元和初,歷兵部、吏部侍郎,坐郎吏誤用官闕,改太子賓客。俄復前官,遷太常卿,拜禮部尚書,同平章事。會李吉甫再秉政,帝又自用李絳,議論持異,德輿從容不敢有所輕重,坐是罷,以檢校吏部尚書留守東都。復拜太常卿,徙刑部尚書,出爲山南西道節度使。二年,以病乞還,卒於道,年六十。贈左僕射,諡曰文。 ► 391篇诗文