盧伯融秦文仲同集湖光山色樓分題得陽城湖
海虞之南姑胥東,陽城湖水清浮空。
瀰漫巨浸二百里,勢與江漢同朝宗。
波濤掀簸日慘澹,魚龍起伏天晦蒙。
陰淵雨昏火夜燭,下有物怪潛幽宮。
度雉巴城乃其亞,以城石湖湖不同。
想當黃池會盟後,夫差虎視中原雄。
東征諸夷耀威武,湖陰閱戰觀成功。
陵遷谷變天地老,按圖何地尋遺蹤。
我來弔古重太息,空亭落日多悲風。
虎頭結樓傍湖住,窗開几席羅諸峯。
鳴雞吠犬境幽夐,佳木良田青鬱蔥。
魚舟儼若問津者,仙源有路人間通。
時維端陽天氣好,故人久別欣相逢。
頗黎萬頃放舟入,俯覽一碧磨青銅。
恩賜終懷鑑曲客,水嬉不數樊川翁。
蓴絲鱸膾冰縷碎,菱葉荷花雲錦重。
酒酣狂歌發逸興,白鷗驚起菰蒲中。
相國井堙烽火闇,郎官水涸旌旗紅。
此中樂土可避世,一舸欲逐陶朱公。
安得列缺鞭乘龍,前驅飛廉后豐隆。
盡將湖水化霖雨,淨洗甲兵歌歲豐。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 海虞:地名,在今江蘇省常熟市。
- 姑胥:即姑蘇,今江蘇省蘇州市。
- 陽城湖:湖名,位於江蘇省。
- 瀰漫:廣泛瀰漫。
- 巨浸:大湖。
- 朝宗:古代諸侯朝見天子,這裏比喻江河歸向大海。
- 晦蒙:昏暗不明。
- 度雉:古代城牆的計量單位,這裏指城牆。
- 巴城:地名,具體位置不詳。
- 夫差:春秋時期吳國君主。
- 虎視:威武地注視。
- 陵遷谷變:比喻世事變遷。
- 端陽:即端午節。
- 頗黎:即玻璃,這裏形容湖水清澈。
- 鑑曲:指清澈的水面。
- 樊川翁:指唐代詩人杜牧。
- 蓴絲鱸膾:指美味的江南水產。
- 陶朱公:即范蠡,春秋時期越國大夫,後隱居經商。
- 列缺:閃電。
- 飛廉:風神。
- 豐隆:雷神。
翻譯
在海虞的南邊,姑蘇的東面,陽城湖的水清澈見底,彷彿懸浮在空中。這個大湖廣闊無垠,長達二百里,其氣勢與江漢相媲美,共同向大海匯聚。波濤洶涌,日光因此顯得暗淡,魚龍在水中起伏,天空也變得昏暗。在陰暗的湖底,夜晚有火光閃爍,似乎有怪物潛藏在幽深的宮殿中。城牆與巴城相似,但與石湖的湖不同。想象在黃池會盟之後,夫差威武地注視着中原。他東征諸夷,炫耀武力,在湖的南面檢閱戰果,慶祝勝利。隨着時間的流逝,陵谷變遷,天地老去,那些遺蹟已無處尋覓。我來到這裏憑弔古蹟,心中充滿嘆息,空亭中落日餘暉,悲風陣陣。在湖邊建有一座樓,窗戶敞開,可以眺望周圍的羣山。這裏環境幽靜,雞鳴狗吠,樹木茂盛,良田青翠。漁船彷彿在尋找渡口,仙境般的美景與人間相連。正值端午節,天氣晴好,久別的朋友欣喜重逢。湖水清澈如玻璃,我們乘舟深入,俯瞰一片碧綠,如同磨光的青銅。我們感激這片清澈的水域,不亞於杜牧的水上游玩。美味的江南水產,如雲錦般絢爛的菱葉荷花。酒酣耳熱之際,我們放聲高歌,白鷗被驚起,從菰蒲中飛出。相國的井已乾涸,烽火暗淡,郎官的水也枯竭,旌旗卻依舊鮮紅。這片樂土是避世的理想之地,我渴望追隨陶朱公,乘船遠行。我希望能驅使閃電,乘龍前行,前有風神飛廉開路,後有雷神豐隆跟隨。將湖水化爲甘霖,洗淨兵甲,歌頌豐收的年景。
賞析
這首作品描繪了陽城湖的壯闊景色,通過對比古今,表達了對歷史變遷的感慨和對自然美景的讚美。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「波濤掀簸日慘澹」、「酒酣狂歌發逸興」,展現了詩人對自然的熱愛和對歷史的深思。結尾處,詩人表達了對和平生活的嚮往和對自然恩澤的感激,體現了詩人高尚的情操和遠大的理想。