(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 榻(tà):牀。
- 簟(diàn):竹蓆。
- 衾裯(qīn chóu):被子。
翻譯
華亭的疏雨過後,小閣周圍雲霧繚繞。 牀榻被徐徐放下,小船因詢問而停留。 春光回照在枕蓆上,寒色停留在被子上。 十天之內我還能做客,隨着你笑着進行這短暫的旅行。
賞析
這首作品描繪了雨後小閣的靜謐景象,以及與友人共度的悠閒時光。詩中「華亭疏雨過,小閣亂雲流」以自然景象開篇,營造出一種寧靜而略帶神祕的氛圍。後句通過「榻爲延徐下,船因問戴留」展現了與友人的親密無間,以及旅途中的隨遇而安。結尾「十日猶能客,從君笑薄遊」則表達了詩人對這種短暫旅行的享受和對友情的珍視。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代文人閒適的生活態度和深厚的友情。