(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 無那:無奈。
- 素馨:一種香氣濃鬱的花。
- 太白:這裡指美稱,意爲非常美麗。
繙譯
素馨花的風輕輕吹拂著人,更加映襯出桃花般的臉頰泛起紅暈。衹要佳人被稱贊爲非常美麗,我便願意在明亮的月光下沉醉不醒。
賞析
這首作品描繪了一幅宴會上溫馨而浪漫的畫麪。詩中“吹人無那素馨風”以素馨花的香氣爲引子,營造出一種優雅的氛圍。“更送桃花上臉紅”則巧妙地用桃花比喻佳人的臉頰,增添了幾分嬌羞之美。後兩句表達了詩人對佳人的贊美之情,以及願意爲這份美好而沉醉的心境。整首詩語言簡練,意境優美,情感真摯動人。