潘景升見訪後即遊南雍應試賦此贈之以壯行色
自讀西征賦,時推西晉才。
忽傳中散駕,雲自谼中來。
文豈淨而淺,人仍美且䰄。
九方輕牝牡,八尺是龍騋。
虛左成均席,登歌京兆杯。
名高鳷鵲觀,氣逸鳳凰臺。
六館崢嶸重,三都次第裁。
他時結駟過,莫遣破蒼苔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 西征賦:西晉文學家潘岳所作,描述其隨軍西征的經歷。
- 中散駕:指潘景升,中散爲官職名,駕指車駕,此處代指潘景升。
- 谼中:地名,潘景升的故鄉。
- 淨而淺:指文風清新而淺顯。
- 美且䰄:美指人品美好,䰄(sāi)指鬍鬚,此處形容潘景升儀表堂堂。
- 九方:指九方皋,古代善於相馬的人。
- 牝牡:牝(pìn)指雌性,牡(mǔ)指雄性,此處指馬的性別。
- 八尺:指馬的身高。
- 龍騋:龍指駿馬,騋(lái)指七尺以上的馬,此處形容馬的雄壯。
- 虛左:古代以左爲尊,虛左表示留出尊位。
- 成均席:成均指古代的大學,席指座位,此處指潘景升在學術上的地位。
- 登歌:古代宴會上的一種歌詠。
- 京兆杯:京兆指京城,杯指酒杯,此處指京城的宴會。
- 鳷鵲觀:古代宮觀名,此處指潘景升的名聲高遠。
- 鳳凰臺:古代臺名,此處指潘景升的氣度非凡。
- 六館:指國子監的六個學館。
- 三都:指洛陽、長安、鄴城,三國時期的三個都城。
- 次第裁:依次裁決,此處指潘景升的文章依次被評選。
- 結駟:駟指四匹馬拉的車,結駟指駕車前來。
- 破蒼苔:指踐踏長滿青苔的地面,此處表示不要讓潘景升的來訪無人接待。
翻譯
自從讀了西晉的《西征賦》,我就時常推崇西晉的才華。突然傳來消息,中散大夫潘景升的車駕,雲自他的故鄉谼中而來。他的文風清新而淺顯,人品美好且儀表堂堂。九方皋相馬時輕視馬的性別,而八尺高的駿馬纔是真正的龍騋。在成均大學留出尊位,京城的宴會上唱起歌來。名聲高遠如鳷鵲觀,氣度非凡如鳳凰臺。國子監的六個學館崢嶸重要,三都的文章依次被評選。將來你駕車前來,不要讓青苔無人踐踏。
賞析
這首作品是王世貞贈別潘景升的詩,詩中充滿了對潘景升才華和人品的讚美。通過引用《西征賦》和九方皋相馬的典故,詩人表達了對潘景升文學才華的認可和對他人格魅力的讚賞。詩的後半部分則通過描繪潘景升在學術和文學上的成就,以及對他未來前程的美好祝願,展現了詩人對友人的深厚情誼和殷切期望。整首詩語言典雅,意境深遠,既是對友人的送別,也是對其才華的頌揚。